ファイル掲載日:2026年01月31日(第一版:21:20ごろ、暫定)
ファイル更新日:2026年02月02日(微追記)
ファイル更新日:2026年02月02日(目次の修正)
散文『日本語の発音体系についての分析的考察』 Andil.Dimerk ※作成年:2026 **注記** ※免責:筆者はいずれの専門家ではない。 ※免責:概要として認識できる現象を基準として、「机上における論理」を組み立てているため、それぞれの理屈において明確な根拠を持っているものではない。あくまでも「推論」である。 ※免責:データ参照元についての詳細な情報の記載は意図的に減らし「論文ではないこと」を客観的に認識できるようにしている。必要であると考えるならば各自での研究に任せる。 ※注記:かなり雑にまとめていったものであるため、細かい情報の精確性は保証しきれない。 ※補記:文中の[]の中は、文章において翻訳するべきではない文字列である。 ※補記:他言語へ翻訳する場合、微細な表現が大きく消失する恐れがある。 ※補記:名詞においても、逐次的な自動翻訳などでは統一性を失う恐れがある。 **補足** ※「散文『高/低文脈文化とされる現象への推論』」など、他の散文の概念と接続する部分もあるが、基本的には独立して読める情報として整理しているつもりである。 ※ただし細かい部分における、より詳細な考察についてはその他の散文においてまとめている。 ※【補記:「発音の分類」の傾向について】はこの散文からもやや独立して読めるかもしれない。
目次 ◆ # 日本語の発音体系についての分析的考察 前提条件を整備する。文化の性質の分析には、単独の文化のみを観察するだけでは、総合的な特徴の「位置付け」はできない。文化の性質の分析には、複数の文化を比較対象として「どのように違うのか」を考察が効果的である。発音体系も人類の文化の一種であり、適切な比較対象を必要とする。 日本語に対する比較対象は「機能的な水準」を揃えるために、日本語と同等以上の水準で実用されている言語として、「同じ言語体系において現代的な知識体系が整備されており、なおかつ言文一致され日常言語としても常用されており、その中で1億人前後の規模以上の言語」をおおよその想定条件とする。 「知識体系を扱える機能性」は「言語体系の整備」を揃えるための条件である。言文一致された言語体系では「文書体系と話し言葉の基本的な統合」がされていることで、同一言語における語彙の総量の増加、特に説明するための機能的な語彙などの増大が強く想定され、その対応を必要とする水準で揃える。 文書体系は、発音体系へ直接的な影響を与えるわけではない。しかし、言文一致は原則「文書において実用されていた言語を基盤とした構造」で話し言葉が指導されていき、指導に基づいて模範的な言葉遣いが形成される。そして自然言語では、実用される言葉遣いの上で、妥当な発音体系が醸成される。 知識体系の規模の目安として、出版物や学術雑誌など文書生産量の多い言語から対象を選出するものとする。確認できるデータはやや古いが、出版の規模においては、使用規模が著しく多い「英語」の他、「ドイツ語」「フランス語」「スペイン語」、十分規模の大きい「中国語」などが選出される。 話者人口で考えると「ヒンディー語/ベンガル語」「アラビア語」なども注目対象になる。しかし今回の条件において、文書体系の実用規模として、比較対象から外す。これは「言語の実用水準」という観点において、日本語の水準と大きなズレが生じてしまうため、現代的な文書体系の規模の条件を堅持する。 また話者人口の「1億人前後の規模以上」の条件は、日本語の社会と同等以上の「大規模な社会において実用されている言語」を選ぶものであり、これは「大規模な社会を運営する実績を持つ言語」を選ぶものである。これは「非常に多くの人間が、同じ言語を安定して実用している」という条件である。 言語とは共有されることで機能するものである。小規模な社会と大規模な社会では、環境条件が大きく異なる。小規模な社会では、その範囲内全域の共有が達成されやすく、共有性の難点は問題になりにくい。大規模な社会では、共有性が確保されていなければ全域への普及が困難になる。この条件を区別する。 ▲
目次 ◆ ## 補記:地理的な位置関係 言語体系が形成・整理された地域の位置関係として、まず「英語/ドイツ語/フランス語/スペイン語」は欧州系の言語であり、地理的にはフランス語地域を中心として、北の近くの島に英語地域、陸続きの西側にドイツ語地域、陸続きの南側の大きな山脈を挟んでスペイン語地域という関係性である。 言語の系統や歴史は煩雑になるため詳しくは割愛する。最低限の概要として、主要な欧州系の言語は、言語の源流や言語的な交流によって、比較的近い関係性にある。より細かく区分する場合は「英語/ドイツ語はゲルマン語派」「フランス語/スペイン語はイタリック語派のロマンス諸語」と分類される。 「中国語」と「日本語」は欧州圏から大きく離れたアジア地域の東側に位置する。中国語地域と日本語地域は、地政学的には隣接しているが、地理的には異なる言語の半島や大きな海を挟んで分断された地域で、文字体系を一部共有しているが「言語体系の構造」の関係性は薄く、大きく異なる言語である。 ▲
目次 ◆ ## 日本語の発音体系・音の分類 日本語はその実用規模に比して、かなり「単純な発音構造」だと説明されやすい。実際日本語は、慣れた話者であれば短時間で基本的な発音の分類をほぼ全て明示できる。特に日本語では日本語の表音文字よりも細かい発音の分類は基本的な発音には無く、基本的な発音の区別は全て直感的に表記できる。 基本形[あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわをん]46、変形[がぎぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼぱぴぷぺぽ]25、促音[っ]、複合「[きぎしじちぢにひびぴみり]+[ゃ/ゅ/ょ]」36拗音。他[ヴ]や[ぁぃぅぇぉ]を使う特殊な発音がわずかにある。 母音の分類は[a/i/u/e/o]の5分類、子音の分類は基本の範囲でおおよそ[k/g/s/z/t/d/n/h/b/p/m/y/r/w]の14分類(※他言語の子音とは異なる)、撥音[N]単独。拗音は[y]音の複合扱い。他の特殊な発音で[v/f]分類の子音も使われる。ただし、日本語では「基本の表音文字では、母音子音の分断をしていない」。 また実用においては短音/長音の区別をしているため、厳密な母音は5分類*長短の計10分類ではないかとも考察できるが、日本語における長音化は「自然な発音における変異」であり、長音部分を母音の発音で実施することも体系的に許されているため、発音としての分類は5分類と説明することが妥当である。 現代の日本語の発音における「1音」とは「日本語の表音文字で表記できる通常1字、または文字へ小文字を合わせた複合2字(拗音など)」で書き表され、日本語の発音の分類はその書き記される形によって識別される。特に自然な発音では母音が欠落する例もあるが、それも母音を想定する「1音」で識別される。 日本語では、そうした「1音」の単位で言葉が形成されている。実際の発音では自然な発音として「2音の1音節化」を確認することもできるが、発音上の「音節」よりも小さい単位「1モーラ/1拍」で音を識別する。また「言葉のテンポ」を含めて識別していることで、音の存在しない促音[っ]も識別される。 また日本語の特徴的な音の分類として[かきくけこ/がぎぐげご: k-/g-]といった形で、[g/z/d/b/p/v]に属する音が「濁音/半濁音」という分類で、「表音文字的に、基本形からの付属記号」で書き表されており、発音として「基本からの変形」として整理されている。これにより発音上の接続性が著しく強い。 -[か行] K-column --[かきくけこ:ka/ki/ku/ke/ko] --[がぎぐげご:ga/gi/gu/ge/go] -[さ行] S-column --[さしすせそ:sa/shi/su/se/so] --[ざじずぜぞ:za/ji/zu/ze/zo] -[た行] T-column --[たちつてと:ta/chi/tsu/te/to] --[だぢづでど:da/ji/zu/de/do] ※[di/du]ではない -[は行] H-column --[はひふへほ:ha/hi/fu/he/ho] --[ばびぶべぼ:ba/bi/bu/be/bo] --[ぱぴぷぺぽ:pa/pi/pu/pe/po] -特殊例[う:u],[w] --[ウィ/ウェ:wi/we] --[ヴァ/ヴィ/ヴ/ヴェ/ヴォ:va/vi/vu/ve/vo] ※[バ/ビ/ブ/ベ/ボ]とすることもある。 典型的な例として、日本語の[-匹:-ひき:-hiki]という単位語の発音では[1匹:いっぴき:i--piki](または[いちひき:ichi-hiki])、[2匹:にひき:ni-hiki]、[3匹:さんびき:san-biki]という形で[h/b/p]の音の変異が見られる。しかし日本語の発音体系では[ひ/び/ぴ]という同系統の音として識別されている。 ▲
目次 ◆ ### 日本語:自然な発話における音の欠落と音の識別 日本語の発音体系では、例外の鼻音の撥音[ん]や無音の促音[っ]を除く、ほぼ全てで「母音」が存在する発音として識別されている。典型的な例として、標準語の発音における[-です/-ます]では[-des./-mas.]と表記できる母音の消失を確認できるが、文字表記上は[-です:-desu.],[-ます/masu.]の識別である。 日本語の発音上では、[k]単独の音でも[く:ku]と識別され、[s]単独でも[す:su]と識別され、[t]単独でも[つ:tsu]や[と:to]で識別されるなど、子音のみの音に対しても「日本語の発音体系の最小単位である1音」として認識される。※音に対する補完現象そのものは、日本特有の現象ではない。 この現象は外国語に対する認識において顕著である。日本語の発音単位の都合上、例えば英語の[Red]が日本語では[レッド:re-do]になり、[d]が[ど:do]で識別された表音文字表記になっている。英語の[strike:/straik/]は、日本語だと[ストライク:sutoraiku]と識別された表音文字表記になっている。 日本語における外来語は「母音を勝手に付け足している」ように見える。しかし機序としては、日本語の発音体系上にはそもそも「子音のみだけを分類する発音が存在していない」ため、「日本語の発音体系上において子音とされる音を再現する場合、当然として母音が存在する音列になる」と説明できる。 ▲
目次 ◆ ### 日本語:「聞き手側の都合」の文化・分類 日本語の発音の基礎的な分類は「[五十音]=(50 sounds)」とも呼ばれる約46分類だけである。そこに「標準的な変形が濁音/半濁音の23分類(※重複除く)」と「標準的な複合系が33分類(※重複除く)」が加わり、発音の標準形は合計102分類である。そこへさらに特殊発音も加わるが、それほど多くはない。 日本語の一般的な範囲の特殊な発音は外来の音を表記するための[ヴァ/ヴィ/ヴ/ヴェ/ヴォ]5、[ファ/フィ/フェ/フォ]4、[ティ/ディ/トゥ/ドゥ]4、[デュ/テュ]2、[ウィ/ウェ]2などがあるが、これらは[ヴァ→バ]のように標準形の発音に変形させる例もある。方言にも特殊な発音があるものの一般的ではない。 日本語の発音体系は、このように「一般的な総数を明示できるほど、シンプルに整備された発音の分類」をしている。特に、日本語において「近い発音」は同一の音として扱われやすく、[じ/ぢ]と[ず/づ]が厳密には異なる音を持っている表音文字だったが、現代ではそれぞれ同じ発音の文字として扱われている。 日本語の発音体系はかなり「聞き手側の都合」へ偏った発音分類であると説明できる。「母音の5分類」は互いの音の違いの分かりやすさが確保されており、明晰な聞き分けをしやすい。「子音の標準形14分類」も混同のされにくい音の分類で、[b/v]や[h/f]などのような区別を求められない。 「誰が発音しても識別しやすく発音できる分類」が好まれたためか、他言語の子音の法則とは異なる発音の整備になっている。典型例が、現代の日本語の[さしすせそ]はS子音だけの[s-:sa/si/su/se/so]ではなく、一部を変えた[sa/ci/su/se/so]であると説明される。[si]音は避けられていったと想像できる。 他にも現代の日本語の[たちつてと]は、T子音だけの[ta/ti/tu/te/to]ではなく、一部を変えた[ta/chi/tsu/te/to]と説明される。これも[ti]音や[tu]音が識別や発音において避けられていって、現代日本語の音の分類へと収束していったのだろうと想像できる。総合的に判別しやすい発音体系になっている。 日本語の言語文化として、形式的な場面では標準的な表現が使われる一方で、一般的な言語文化では「聞きとった音に基づいて発音を扱う」という文化が広く観察できる。典型的な領域として、日本語文化では即興的な「擬音語」も非常に多く、またそれを表音文字によって文字化することもしやすい。 日本語では明晰な表音文字によって「感じた発音をそのまま文字化すること」もできる。それによって「日本語の発音体系として聞きとった発音をそのまま文字化する」という行為が一般的に可能となっていることで、外国語を日本語の発音に当てはめた「カタカナ語」の表現も一般的に普及している。 ▲
目次 ◆ ### 日本語:「発音の許容力」と「発音の省力化」 日本語は基本として、発音の分類が細かくなく「音だけでも判別しやすい発音体系」のため、実際の発話において「発音に求められる発音精度」の水準が、かなり緩いと言える。発音が少しくらいブレたとしても、発音の1分類の範囲が大きいため同じ発音へと収まって聞きとられやすいと説明できる。 日本語の発音体系では「発音の違いへの許容幅」が大きいため、様々な人々の発音に対して、言葉の音を高精度で識別することがしやすい。もちろん極端な癖がある場合、聞き取りが難しくなることはあるが、「不慣れな発音」に対しても丁寧な発音であれば言葉の音は識別しやすくなる。 慣れた話者だけではなく、小さい子供でも言葉が分かっていれば十分な発音をしやすく、互いの言葉の認識も安定しやすく、会話も成立しやすい。異なる地域の相手であっても、強烈な癖や語彙の違いなどの極端な差を抑えて、丁寧に標準語の語彙で会話をすれば、多少癖が残っても高確率で会話が成立する。 「判別しやすい発音体系」ではあるが、複雑な発音操作によって成立させているわけではない。発音体系としても「誰でも発音しやすい体系」であり、「不慣れな話者」でも日本語の発音として識別される発音がしやすい。慣れた話者は高速で発話しつつ、その早さでも母語話者であれば高精度で聞き取る。 特に日本語の発音体系では、「唇を合わせる音」が基本形[まみむめも/ん]と変形[ばびぶべぼ/ぱぴぷぺぽ]だけと使う機会が少なく、特に「唇と歯を合わせる音」は標準形の発音には無い。また「舌の操作」も標準的な動きが小さい。発音のための動きが非常にコンパクトで、高速な発話を支えている。 ▲
目次 ◆ ### 日本語:アクセント体系 日本語のアクセント体系は「高低アクセント・ピッチアクセント」の体系であり、発話において音程を操作することで言葉の識別の補助が実施されている。しかし、日本語におけるアクセントは、言葉を識別するために不可欠とするほどの情報ではなく、同じ日本語内でも大きく異なる形式が確認できる。 日本語でもアクセントやイントネーションによって言葉の情報が補完されている場面も存在する。特に聞き慣れたイントネーションであれば、他の発音情報に欠落などが生じたとしてもイントネーションから情報を補完することができる。しかし日本語ではアクセントやイントネーションが違う例も珍しくない。 代表的な例だけでも、日本語の「標準語」におけるアクセントと「関西地域の方言・関西弁」におけるアクセントは、大きく異なる傾向がありながらも、日本語の体系の中で併存している。そして異なるアクセントでも、言葉の音が分からない場面は限定的であり、基本的な意思疎通での問題は生じにくい。 また日本語では、同じ地域のアクセントであっても「言葉の中のイントネーション」として、同じ単語のアクセントが変化する場合もある。特に「1まとまりの単語として発声する場合」と「2つに分けた単語として発声する場合」は、イントネーションの差によって違いを識別することが多い。 ▲
目次 ◆ ### 日本語:言語の機能性 「発音体系が単純だと、発音による区別が少なくなる分、言葉の区別に苦労しやすくなるのではないか」という解釈されやすい。しかしまず、日本語は言語構造として、英語などとは大きく異なり、文章において「機能語によるマーカーが構造の骨組みとなって、意味語が自立する」という言語体系である。 英語などは語順などによって文章の構造を1文単位で計画的に構築する。一方で、日本語は「明示する機能語」によって文章の構造を構築できるため自在性が非常に高く、文章の拡張性は仕組み上は極大と言える。自在な言語構造と、また省力化された発音体系により、長大な話でも苦労せず実施できる。 「同音異義語」の問題はその本質として、日本語固有の問題ではなく、同種の問題は他の言語においても存在していると言うべきである。むしろ、日本語では「近くて誤解する可能性のある語彙を、明らかな同音異義語とする」体系によって、区別が難しくなる可能性が理解され、意識的に対応されている。 また日本語は自在な言語構造によって、同音異義語を含め「分かりにくい言葉である」と自覚した場合に「必要な情報の追加」を直感的に実施することが許されている。つまり同音異義語のように「混同される危険性の高い語」に積極的な対応をしやすい言語体系であり、そうして致命的な問題を抑制している。 特に「機能語という骨組みによって文章の構造が構築される」という構造性は、文章の構造を意味語が支えず、機能語によって支えることができるため、「未知の語があったとしても、文章全体の構造が崩壊する危険性が薄い」と言える。「分からない言葉の部分だけが分からない」という状態になる。 日本語は言語体系として、分かりにくい言葉も包摂できる、強靭な言語構造を成立させている。もちろん、分かりやすい説明の成立には相応の技術が求められるが、高度な文章の構築において技量が必要とされることはあらゆる言語において同じである。日本語は会話の最低限の水準が緩いだけである。 さらに付け加えれば、日本語はその発音体系によって音の識別性の高く、つまり「単語の音の識別性」は高い。単語の音が識別しやすいことで、断片的な言葉でもなんの音の言葉であるのかを聞きとることがしやすい。また単語の音の記憶性が高いことで多くの語彙が記憶されやすく、理解語彙も増えやすい。 また現代的な視点では、文書体系からの知識基盤の安定といった要素も含まれると考察できる。特に「言葉の補足説明」においては「構成している漢字を説明する」という情報の追加も一般的であり、「同音異義語」の多い場面であっても、文字知識があれば、その意味を直感的に説明しやすい。 ▲
目次 ◆ #### 日本語:補記:語彙の種類 日本語の語彙は、大きなカテゴリがある。日本語の基本的な語彙の「[和語:wa-go]=日本語の基盤言語」。漢字を用いた細かい語彙の「[漢字語:kanji-go]=日本語の拡張語彙」。その他、漢字語以外の「外来語彙」や「オノマトペ」など。これらがおおよその区別のできる形で、なおかつ融和的に併存している。 「[和語:wa-go]=日本語の基盤言語」は、主に日常的な話し言葉において使われやすい語彙である。日本語の言語構造を構成する「機能語」も同様の基盤に由来する。表記において「漢字」を用いる場合もあるが、それは和語の意味の識別を補助するために漢字が割り当てられている表記法である。 「[漢字語:kanji-go]=日本語の拡張語彙」は、「漢字」の意味を基盤とした語彙である。多くは大昔に輸入した「漢文・漢語」に由来する言葉であるが、漢字を応用して日本で作られた新しい漢字語も多い。「漢字の読み方」の知識が深ければ、旧来の[和語]と[漢字語]の分類は高精度で識別することができる。 漢字語以外の「外来語彙」は、主に[和語]でもなく[漢字語]でもない語彙として見ることができる。日本語の「機能語」は全ての単語に対して汎用的に使えるため、外来語彙を含めた、あらゆる新語も直感的に「日本語の法則性に従わせて使うこと」が可能である。そのため、日本語の外来語彙は非常に多い。 また日本語は「機能語」によって文章の構造が構築される体系を持っているため、日本語では「オノマトペ」の語彙までも言葉の中で自然と導入して、表現の一つとして使うことができる。「オノマトペ」は形式的な表現においてはあまり使われないが、日常語においては一般的な表現語となっている。 日本語における語彙の特徴を示せる例として、「一人称」と「二人称」の豊富さと、「丁寧な言葉遣い」の[丁寧語],[尊敬語],[謙譲語]の表現体系が存在する。これらの特徴は他の言語において稀なものである。語彙の種類を増大させているとも言えるカテゴリであるが、一般的に実用されている語彙である。 「一人称/二人称」や「丁寧な言葉遣い」の細かい表現は「他の言語へ翻訳する場合、繊細な表現の違いが単一の表現語へ収められることが珍しくない」が、繊細な表現の違いとは情報の違いとして存在するものである。他言語よりも細かい表現を常用できるほどに、多くの言葉が存在していることを確認できる。 外国語として日本語を学ばれる際の「日本語能力検定」の目安として、日常的な会話を理解するための目標とされる語彙量が6,000語、より広い範囲の理解のためには10,000語が目標値として説明されている。ただし、また、実際の会話では文化的な理解も求められるため、さらに多くの語の理解を必要とする。 ▲
目次 ◆ #### 日本語:補記:「断片化」と「話の区切り」 日本語はシンプルな分類の発音体系によって音の伝達成功率が高く、小さい情報でも小さい情報のまま高確率で聞き取ることができる。それにより伝わる言葉として成立する最小単位が非常にコンパクトである。さらに日本語は言語構造として、表現語やアクセントによって「言葉の終端」を明示しやすい。 日本語はその「言葉の終わりを明示できる」という機能性によって、言葉の終わりが明示されていなければ1文が続いている状態だと識別しやすく、その安全性を前提として、日本語文化では「1文の最中でも、小さい区切りをつけながら発話する」という様式が一般的に見られる。言葉の間隔が操作しやすい。 その機能性によって、日本語では必要に応じて「1~2語ずつの細かい確認をしながら発話を進める」という行為もしやすい。通常の発話においても、最中に相手の反応を見ながら発話を進めやすく、相手が理解していないと認識できる場合、直感的に言い直しや言い換えなどを実施することができる。 そうした直感的な補足説明が許されるなど、会話における安全性を確保しやすい機能を持っていることによって、日本語文化では「やや専門的な言葉」「珍しい表現語」などを使いやすい。それによって一般的にとても多くの言葉が広く共有されていき、日常語の種類の豊富さが保たれていると言える。 日本語文化がそういった会話の文化を持っていることは、「そうした文化的な背景があるから」という表層的な理由によって成立しているのではなく、まず先に「言語構造と発音体系によって、そうした言語表現をしても意思疎通が損なわれない状態である」からこそ、その言語の文化が成立しているのである。 「情報が断片化していたとしても、断片化した情報部分そのものは高確率で伝わる」という言語体系を持っていることで、「断片化した発話」でも情報伝達が成功し、会話が成立しやすい性質を持つ。その性質があるからこそ、言語文化として「断片化した会話」が一般的にも成立するのだと整理できる。 ▲
目次 ◆ #### 日本語:補記:「省略語」の豊富さ 日本語では、基本として「言葉として認識させるために必要な音」が少ない言語体系でありながら、丁寧な表現においては、非常に冗長な情報を詰め込める言語構造をしている。そのために、日本語では言語の普遍的な現象として観察できる「省力化」も、非常に顕著な傾向を持っていることを観察できる。 それは他言語と比較されやすい「主語の省略」や、あるいは機能語における「助詞の省略」といった「言語の基本法則に基づいた情報における冗長な表現の省略」だけではなく、「単語そのものの略称」を一般的な語彙として非常に多く観察することができる。形式的な表現でも必要に応じて使われる。 代表例として[アニメーション: Animeeshon.]=(Animation.)という外来語から、短縮した[アニメ: Anime]が一般的な名詞として定着している。あるいは略語として[スマートフォン: Simaato-fon.]=(Smart phone.)は、一般的な略称として[スマホ: Sumaho]という呼び方が広く定着している。 「略称」は広く実用されており、例えば[農林水産省: Nourin-suisan-shou.]=(Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries./MAFF)は、略称の[農水省: Nou-sui-shou.]が一般的な通称である。他にも[東京大学: toukyou-daigaku]=(The university of Tokyo]は、[東大:tou-dai]と呼ばれる。 日本語では、広く多数の略称を確認することができ、特にカジュアルな場面になれば省略語・省略的な口語の出現度は著しく多く、そして通じる範囲も広がりやすい。そうした省略語や省略表現を多く実用することができるのは、「日本語における音の安定性と安全性の高さ」があるからであると整理できる。 日本語は、その言語体系において「言葉の音が非常に安定して通じやすい」ため、聞き手側が「なんの音であるのか」を判断する負担が非常に軽い。物理的に「近いが異なる音から言葉を推理する」ようなパターンが狭く、誤認の危険性が少ない。そうした安定性があることで、表現語の省力化も成立しやすい。 特に日本語の言語文化では「細かい意味を伝える際は、十分に細かい表現を使う」という言語構造と習慣が安定していることで、反対に「省略的な単純な表現に対して、考えるべき範囲は最も近しい単純な意味である」という理解から、むしろ推測範囲は強く限定されて直感的に妥当な意味を推測して理解する。 ▲
目次 ◆ #### 日本語:補記:音を付け加える 極端な最小化の例として、返答すべき内容が限定され、非常に伝わりやすい状況においては、[り: ri]=[/Ra/]という音のみで[了解/りょうかい: ryoukai]=[Roger]を伝えられる場合もあるが、限定的な状況での極端な例である。日本語の文化において、全ての語彙が最小化されていくわけではない。 日本語文化では「丁寧な言葉遣いでは、聞きとりを安定させために音を増やす」という表現も実用されている。典型的な例として「[湯:yu]→[お湯: oyu]」「[酢:su]→[お酢: oyu]」「[塩: shio]→[お塩: oshio]」などのように、非常に短い語彙へ[お-: o-]の接頭辞を付け加えて、音の情報量を増やされる。 接頭辞の[お-: o-]や[御/ご-: go-]は、意味において「丁寧な表現という情報」しか持たない表現語だが、発音体系としては音を聞きとりやすくなり、また一般的に使われる範囲が限定されるため単語の推測範囲もかなり限定されやすく、「言葉を伝わりやすくするための丁寧さ」としても成立している。 なお基本的には「丁寧な表現をしているシグナル」でしかないが、一般的な認識においても「[お-: o-], [御/ご-: go-]」がつけられた場合、言葉の意味範囲が限定される傾向もある。「[家族: kazoku]=(Family)」に対して「[ご家族: go-kazoku]=(The family)」は「存在としての家族」を示す語となる。 その仕組みは単純で「丁寧な表現をしているシグナル」であるが、その「丁寧な表現が付け加えられている」という情報が加わることによって、「丁寧な表現を必要とする場面での表現である」という理解から、表現語によって「丁寧語を示す相手」という意味範囲が限定される場合も発生すると整理できる。 ▲
目次 ◆ ### 日本語:蛇足:「言語としての強靭さ」と「音声の表現力」 言語構造として、「単純な発音体系」である関係上、詳細な言葉の構築のために多数の音を並べる必要性があり、多数の音を並べる傾向が見られる。しかし、音列の長さによって、不完全な音声状態であっても、全体の傾向から情報を推測することがしやすくなるという言語的な強靭さが高められている。 日本語は、「静寂/近接/平穏」といった「理想的な発話環境」でなくとも伝わりやすい性質を揃えている。「騒音があり/近くもなく/落ち着いていもいない」という「過酷な発話環境」であっても、丁寧に大声で発声すれば、伝わる可能性が確保されている言語体系であると整理できる。 他にも、日本語は「発音のブレの許容範囲」が非常に広い傾向を持つ。日本語ではそれによって「繊細な発音の操作・変化による表現」が、非常に柔軟である。発音の省力化がされているため「ささやき声」で話しても、「乱れた調子」で話しても、「力強い声」で話しても、同様に意思疎通が可能である。 特に日本語の文化は一般的に「言葉ではなく、音声の表現として表す」という文化が非常に広く見られる。その自由度の高い音声の表現力を、最も効果的に活用している領域が「オノマトペ」であり、その中でも特に「擬態語」だと言える。「音声の表現」によって、状態を言い表すことが許されている。 また非常に乱れた状態の発話であっても、言葉として識別できる情報量が守られやすい。感情表現において「酷く泣きながら」で話しても言葉は伝達されやすい。あるいはあまり褒められた行為ではないが一般的に観察される事象として「食事中、口に入れた状態での発話」が成立する場合も観察される。 そうした「言語としての強靭さ」では、理想的な発話環境であれば当然として「著しく聞きとりやすい」と整理できる。特に言われた音を言葉として理解しやすく、さらに理解した音を言葉として発声しやすい。そうした性質によって「語彙の共有性」も、極めて共有しやすい言語体系であると説明できる。 日本語では新しい言葉であっても、使いやすい言葉であれば1回聞いただけで復唱できることが多く、意識して2~3回も聞けばほとんどの語を十分な精度で発音できる。※もちろん、日本語でも極端に複雑であったり長大であったりする言葉の場合は覚えるのに苦労するが、それはどの言語であっても難しい。 ▲
目次 ◆ ### 日本語:補足:日本語の歴史的背景と環境的背景 日本語では、標準語教育の普及した現代であっても、明らかな方言の違いを観察することができる。目立つ「標準語」と「関西弁」の違いだけではなく、地方によってはさらに異なる方言が現存している。中には、標準語からは全く理解ができないほど、極端な方言の現存も確認できる。 日本という地域は、現代では「日本語」という単一の言語を公用語として、また一般的に標準語を学んで使うことで広い意思疎通を可能とする社会を実現している。しかし古来から言語的な均質性が確保された地域であったわけではなく、むしろ、現存する方言の豊かさから著しい多様性が想定できる。 地理的条件においても、日本という地域はほとんど山岳地帯で生活環境が細かく分断されており、そうした環境では強い方言が形成されやすい傾向を想定できる。むしろ、そうした環境条件に対して「日本という地域が日本語という単一の言語で統一されている」という現代の言語環境の方が不思議である。 ※補足1:日本列島の規模は「東京/大阪/福岡」という主要な都市圏の直線距離だけでも約890kmもの距離であり、それも陸路では長い山岳地帯を通る必要がある。当然、日本全体ではさらに規模が大きい。比較として、多数の地域方言・地域言語が確認できるイタリアの南北距離が、約1000km前後である。 ※補足2:より広い規模として「東京/青森」の距離が約570kmであり、先述の約890kmに加えれば約1460kmの長さを持つ。目安の比較として、イタリアのローマからイギリスのロンドンの直線距離は約1430kmであり、言語が勝手に一体化していくような距離と解釈することは難しい規模であると説明できる。 ▲
目次 ◆ #### 日本語:補足:日本語の歴史への推論 日本地域は生活環境が分断されながらも、協力関係を必要とする地域だったと考えやすく、日本語の発音体系は「異なる言語感覚が多様に存在する地域環境において、互いの理解可能性を高める」という現実的な実用性に基づいた形で、体系的にも整備されていき、成立していった体系であると想像しやすい。 特に「異なる言語が共存する環境において形成されるクレオール言語」の主要な傾向として、「母音が5分類になりやすい」「母音の長短の区別が失われやすい」「子音+母音の構造が好まれる」「子音の連続は好まれず、母音を加える場合もある」などが説明される。これらは日本語の発音と非常に近しい。 つまり推測として、古代において日本語の言語構造の基盤が形成されていく段階で、クレオール言語に近い環境条件が存在した可能性を強く想定できる。仮定として「多彩な言語が併存する環境」によって、言語の複雑化や尖鋭化が抑制されたと考えれば、現代日本語の発音体系の理屈を説明しやすくなる。 そして、「異なる言語感覚が多様に存在する地域環境において、互いの理解可能性を高める」という言語基盤の実績として、日本語の近代化においても「近代化のための制度教育の整備に伴った標準語の整備・普及」をおおよそ100年もかけずに実現し、日本列島ほぼ全域へ標準語が定着した歴史を確認できる。 日本における標準語の普及は「外来の民族が少なく、歴史的に言語的な混乱の少ない、歴史的な連続性の高い地域だから標準語の普及が実現した・実現している」という解釈もされやすい。しかし一部だが、国際的にも別言語とされる、歴史的な連続性から外れた地域を日本語への転換させた歴史も確認できる。 日本語の発音体系が「単純な発音構造」を持つことは、「発音の複雑化によってより多くの語彙を区別しやすくする発展を拒んでいる機能的な不足」ではなく、むしろ「異なる言語地域を含む広域への確実な共有という現実的な実用性を確保するために必要とされた、機能的な利便性」であると整理できる。 なお、自然言語の広い傾向として、「言語的に安定する地域」では言語の共有が安定化するためか、発音の複雑化や尖鋭化も進みやすい傾向が観察されやすい。「発音構造が単純」と言える傾向は、むしろ「歴史的に言語的な安定性は乏しい地域であった」という可能性の方が想定しやすいと言える。 日本語の「機能語によって骨組みを構築する言語構造」も、「未知の言葉に対する構造的な耐性」、言葉の包摂性として形成された可能性を想定できる。分からない言葉があっても文章の構造自体は破綻しにくいことが求められたのではないかという推論で、日本語の言語構造の経緯も説明しやすくなる。 ▲
目次 ◆ #### 日本語:補足:方言性を包摂する 言語の習得では、幼少期に習得して形成される発音体系の身体的な基盤から「地域の言語性」が体得され、個人ごとに「発音される音・発音しやすい音」が偏る現象を広く確認できる。日本の言語構造の基盤には、発音の偏りや訛りなどに対しても許容しやすい体系が求められた可能性を想像しやすい。 例えば「濁音」という音を全く別の音ではなく「音の変形例」として分類していることで、自然な発話において「発音の癖などから濁音になってしまう/濁音では無くなってしまう」という現象が生じたとしても、同系統の音であることが理解されているため、音に対する推測範囲を直感的に把握しやすい。 日本語の「基本形46分類」という世界的に見ても著しくシンプルに整理された発音体系とは、人類が基礎的に識別しやすく、また人類の発音のブレに対する受け入れ範囲を非常に大きくできる様式として成立している。現代の標準的な分類では、基本形に約56分類を加えた約102分類を使うがそれでも少ない。 また基本形の他に追加される「濁音/半濁音の変形」や「拗音などの複合形」も、標準的には発音できることが求められるものの、不完全な状態でも意思疎通を不可能とするわけではないほどに、言語構造そのものが強靭化されている。特に「複合形」は構成音を分離したような発音であっても通じやすい。 標準的な分類には入っていない、外来語を表現するために整備された例外的な「特殊な発音」も存在しているが「標準的な分類の発音」によって発声することも許されやすい。発音体系として非常に緩く、繊細な発音の再現ができなくとも発話をしやすく、「多くの人にやさしい発音体系」だと説明できる。 もちろん近代以降には「標準的な発音」の体系が整備され、広域における理解可能性を確保するための模範的な発音の体系も実用されているが、それもまた「より多くの人へ伝わりやすい形として整備された模範的な発音」である。標準語教育の普及した現代でも、各地域に様々な方言性の残存を観察できる。 日本語の言語体系からは、構造的な思想として「特定の小集団だけで実用できたとしても、言語の実用性としては不十分である」とするような設計を読み取ることができる。日本語は、実用に基づいて「可能な限り普遍的に、多くの人々の間で実用しやすい発音体系」へと収束したのだろうと想像しやすい。 ▲
目次 ◆ ## 補記:「発音の分類」の傾向について 言語によって、発音の分類数は異なることが当然としてある。「母音が5分類」という言語もあれば「母音が約20分類」まで細分化している言語も存在する。「子音が基本14分類」という言語もあれば「子音が約24分類」やそれ以上の分類をする言語も存在する。これは基本的に「分類の違い」である。 前提として、人類の中で発声器官において極端な違いが確認できるわけではなく、また、人体が発声できる音の種類とは無尽蔵に増やせるものではない。「発音の分類が多い」という状態は、多くの場合において新しい音の要素を創出して増やしているのではなく、一般的には「切り分け方」の違いである。 一般的には、人体から発生できる音声の可変性を、どのように切り分けて区別するのかによって、発音における音の分類が変わる。例えるなら大きなケーキに対して、「細かく切り分けて分類する繊細な発音体系」と「大きく切り分けて分類するシンプルな発音体系」という違いとして説明される。 シンプルな発音体系で1つの音に分類される範囲が、繊細な発音体系では2つ~3つに分類される発音に切り分けていると言える。もちろん、特殊な発音によって新しい音を作る複雑な発音の事例も存在するが、一般的には「異なる発音操作で、音の変化を拡大して区別しやすくしている」という様式である。 発音体系としては「特別な発音操作をすることで、異なる発音を作っている」という形で新しい音を増やしていると解釈されやすいが、しかしその実態は、多くの場合で「極めて近い音を、強調したわずかな違いから異なる音として識別している」という分類が一般的な発音の分類であると説明される。 言語体系として発音の分類が多く、細かい分類で実用されている場合、発声側は使い分けるために細かい発音操作が要求されることになり、また聞き手側にもそれらを識別できるだけの慣れを必要とする。しかし「音として届く情報」とは「発声の操作」そのものではなく、「生じた音声の波長」だけである。 特に、実際の発話環境とは「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であるとは限らず、発声された音は状況によって物理的に聞きとりづらくもなる。また発音の操作も、全ての人が常に万全な発音をできるわけではなく、実態として不完全な状態であることも珍しくなく、区別の難しい場合が当然ある。 しかし「発音の区別」とは、実用において「言葉の区別」のために機能しているからこそ「発音の区別」として成立しているものであり、「言葉の識別」に不可欠である。そして、実態として「常に完璧な発音と完璧な聞きとりができるわけではない」という物理的な問題があっても、言語は機能している。 ▲
目次 ◆ ### 補記:発音における「違いの強調」 「繊細な発音体系」を実用してる言語体系では「異なる口内の操作」そのものを継承・共有していくことによって「音の分布範囲を拡大して、違いを作り出して、音の区別をしている」という認識である。そうした音は、確かに「理想的な発話環境」において聞き比べれば、音の違いを認識しやすいものである。 「大きなケーキに対して、細かく切り分けているか・大きく切り分けているかの違い」と説明されることにも、「繊細な発音体系」を実用している話者にとっては、ケーキの例えで説明すれば「ケーキを拡大して切り分けているから、一つ一つのケーキは十分に大きい」と認識されていると整理できる。 確かに「異なる発音」となるように注力することで、標準的には区別できる発音が実施されていると説明できる。そのため、そうした視点にとって「単純な発音体系」とは「小さいケーキを拡大せずに切り分けている、もったいない(不効率な)状態である」とさえ評されることもある。 しかし、実際に行われる発音は必ずしも「理想的な発音・模範的な発音」を実施できているとは限らない。人間は常に完璧な動作を実施できるわけではなく、また自然な発話とは無意識的に実施されるようになるため、無意識の省力化や脱力をしてしまうものであり、発音は崩れていく現象は、回避できない。 求められる場面において求められる精度を実施されるものであっても、普通の人間にとって一般的には「理想的な発音・模範的な発音」を常にできるわけではない。またたとえ「理想的な発音」を実施していたとしても、「理想の発話環境」ではない場合には、物理的に音の詳細は伝わりにくくなる。 さらに「聞き手側も、必ずしも常に十分な意識を向けて音を聞き分けるわけではない」と説明するべきであり、詳細な違いを常に聞き取ろうとしているわけではない。そうした「一般的な発話環境」において、繊細な発音体系が、その詳細な違いを確実に発声し、確実に区別し続けることは非現実的と言える。 「音の聞き間違い」という状況は、区別される音同士が標準的には遠い単純な発音体系でも発生する現象である。まして、区別される音同士が物理的に近づいてしまう繊細な発音体系では、さらに発生しやすいと考察できる。特に「近い音の語」は、現実的に「事実上の同音異義語」になりやすいと整理できる。 単純な発音体系では発音の種類の少なさから、単語を短くすれば同音異義語が増えやすく、言葉が長くなりやすいと考察される。繊細な発音体系は「明確な同音異義語」はあまり増やさずに短い単語を増やせると考えられがちだが、実態として音の近い「事実上の同音異義語」は回避されていないと言える。 ▲
目次 ◆ #### 補記:「珍しい発音体系」と「区別の消失」 ごく一部の言語体系においては「物理的に新しい音を生みだす」ということを実施している言語も確認でき、「クリック音を出す」「吸いながら発音する」などの、極端に異なる音を生み出すパターンが見られる。しかし、それらは世界的にも非常に珍しく、特に「膨大な話者のいる言語」では観察されない。 「物理的な新しい音」は、どの音声言語でも「発話における情報密度を高めやすくなる」ために求められやすいことだが、しかし、それらは「発音が物理的に難しいため、万全な共有が難しく、広がりにくかった」と考えやすい。特殊な発音とは特に「母語としない話者」にとっては著しく難しい。 繊細な発音を含め、特殊な発音とは「発音のための肉体操作から教わる発音」であり、つまり「親身な指導によってのみ、広がることのできる発音」であり、本質的には広がりづらいと説明できる。また、上げた例では「物理的な調整・強弱が難しい」という問題も説明でき、使いやすい音でもないと言える。 自然言語の発音体系には「使いにくい音は使われなくなる」という現象が存在する。多くの自然言語の発音体系では、歴史的な変異を観察することができ、自然言語の発音体系は徐々に変化していくことが知られている。それによって「出しにくい発音は、より発音しやすい発音にすること」が非常に多い。 人は「より発音しやすい発音にすること」から、自然言語の発音体系でよく見られる現象として「言葉の区別に不可欠ではない」という共通認識が成立していると「出しにくい音を出さない」ようになる。自然な発話では「弱化・消失」が珍しくなく、やがて「一般的な発音」として定着することも多い。 また言語によっては「元々は区別されていた異なる発音の分類」でも、実際の発話における区別が難しく、また区別の必要性が薄いという共通認識が成立すると「一つの発音に統合する」という「音の分類の整理」が起きる。広く一般的に「区別できない」と判断される場合、「近い音」は区別されなくなる。 ▲
目次 ◆ ### 補記:「言語認識における自然な補完の現象」 繊細な発音体系に対しては「物理的に完璧ではない状態の発話環境においても、なぜ言葉を識別できるのか」という疑問が生じることになる。これは、一般的な自然言語の運用において「言葉の認知には、状況による強い補完が働いている」という現象の事例を多く観察できることから、説明ができる。 最も直接的な例として「まず音声のみを聞いた場合に、言葉として全く聞きとることができない音声であったとしても、文字などによってどういう音であるのかを理解した状態で、改めて同じ音声を聞くと、同じ音声から対応する言葉を認識することができる」という現象を観察することができる。 人間にとって音声での言葉の認識とは「構成される音の要素を全て完璧に認識できる必要性は無く、人体にとって推測可能な状況と推測可能な水準の音声であれば、特定の言葉として識別する」と整理できる。これは、通常の会話においても同様であり、推測可能な最低限の水準でも意思疎通が成立する。 つまり「どのような言葉であるのかを推測できるだけの情報量が存在していれば、不完全な音声であっても人体は自然と言葉を推測して識別する」という理屈である。そして、繊細な発音体系を実用する言語体系では「どのような言葉であるのかを推測できるだけの情報量」がやり取りされていると説明できる。 理論上は音の分類が細かい発音体系であれば「短い言葉でより多くの言葉を区別して表現できる」と解釈されやすいが、実用の実態としては必ずしも「短い言葉だけで、いつでも全ての言葉が完璧に通じるわけではない」と説明できる。実態として定型フレーズ以外では、むしろ発話は長くする必要が増える。 対照的に、音の分類が粗く音による判別しやすい発音体系は「言葉の区別に多くの音列が必要になって(分類の細かい発音体系に比べ)効率性が下がるはずだ」と解釈されやすいが、実用の実態としては「短い言葉だけでも、短い情報が高確率で伝わる」ため、必要な情報を効率的に伝達できると説明しやすい。 また、発音体系が単純な言語体系では「音当たりの情報量」が薄くなりやすい一方で、実態として「1音ごとに求められる精確性が緩い」ことで発話の効率化がされやすく、実際の発話では「時間当たりの音の総量」が増えやすい。つまり単純な発音体系でも、高速化できれば情報伝達の速度は十分に早くなる。 なお、実際の検証データとしても、異なる言語の比較において「一般的な会話での時間当たりの情報量の平均」は、異なる言語体系を比べてもそれほど大きな差が見られず、同じような効率で会話が実施されていると調査データが確認されている。必ずしも、いずれかが優位に効率的とは限らないわけである。 ▲
目次 ◆ ### 補記:「発話における言葉の識別性」 言葉の識別性は、大きく2つの要素に分類できる。「音素の識別性」と「言葉の推測範囲」である。例えば、返答として「Yes / No」しか可能性のない場面では、そのどちらであるかを識別できるだけで「Yesの意味か/Noの意味か」を区別できるが、しかし、どちらであるかを識別できなければ判別できない。 「音素の識別性」では、音の分類のシンプルさや弱化の少なさなどによる1音の明晰性が関わる。音の分類が細かいほど「どの音であるのか」という識別の負担は重くなる。「細かい分類の音を実用する言語に習熟した話者は、感覚的に細かい音を識別できる」と説明されるが、「常時・完璧に」とは限らない。 細かい分類の音でも「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」においては区別できると想定されるものの、理想的とは限らない現実の発話環境では識別困難になることが多いと考えられる。実際の発話環境では「騒音/遠さ/落ち着かない」などの条件から、物理的に完全な状態ではない場合も珍しくない。 もちろん「慣れによって識別しやすくなる」という現象は存在するものの、実際の発話においては、純粋に「音素の識別」だけをしているのではないと整理できる。ちなみに、強弱アクセントなどの極端な「弱化」は「音素の識別性」を引き下げている代わりに、「言葉全体の情報量」を増やしていると言える。 「言葉の推測範囲」では、さらに細かい要素が複合して関わる。まず音素の識別に近い「音声パターン」として、「この音声パターンであれば、この範囲の言葉である」という推測が可能となる。アクセントやイントネーションなどによる情報が、「音素」以外の音声情報として言葉の識別を補助している。 次に「どのような言葉が出現するのか」という「予測のしやすさ・推測のしやすさ」であり、これらは「前提情報・周辺情報」と「言葉の情報・言葉の並び方」によって構成される。「前提情報」は、例えば「飲食店の注文」では、高確率で「メニュー内の名称」が期待できるといった予測性である。 また「言葉の情報」では、発話が始まってから「言葉の並びにおいて、次に出現する主な言葉の可能性」から言葉の予測性が成立する。これは「形式性の強い言語」において強く生じている現象であり、他にも「名詞の属性に対する、冠詞などの使い分け」も、言葉の範囲を絞り込む情報になると説明できる。 人体の言語機能では、こうした「言葉の推測範囲」によって、たとえ「音素の識別性」が不完全であったとしても、言葉として推測できるだけの情報量が存在していれば、直感的に「特定の言葉」として認識することができ、そして、その自覚においては「音声として完全に聞き取れている」とさえ認識する。 ▲
目次 ◆ #### 補記:細かい「語と音の識別性」 言葉の識別性では「音素の識別性」に隣接するものとして「語の長さの識別性」という部分も説明できる。「語の長さの識別性」とは「言葉の音列における分割の分かりやすさ」であり、言葉の中の「1語の長さ・句の長さ」を認識しづらい場合「連想するべき単語の長さ」が確定しなくなってしまう。 「1語の長さ・句の長さ」もまた、「言葉の推測範囲」を限定する重要な情報であり、その識別性は言葉の識別性に強く働く。しかし実際の自然な発話では流暢な発音によって区切りが曖昧となる言語は多く、その場合代わりにイントネーションやアクセント、機能語、小停止などで区切りが示されている。 例えば一部言語における「語末の弱化」や「語の融合」などの現象も、「音素の識別性」は低下する代わりに、「言葉が区切られている」または「言葉として繋がっている」という状態が示されていると説明することができ、つまり「1語の長さ・句の長さ」を示すための手段として機能している。 他にも「機能語」が単独で出現すれば、「単独の冠詞の音なら、高確率でそこから1つの語が始まる」、「単独の助詞の音なら、高確率で前後の単語が区切られている」などの形によって、言葉の構成を認識することができる。そうした部分もまた、言語ごとに様々な手段によって言葉の識別が実施されている。 言語によって言語構造や発音体系などは異なるが、細かくは「言葉の識別性を確保する細かい手法」も言語によってそれぞれ異なる。未修得の他言語への初歩的な識別の困難性には、そうした言語ごとの「語彙の識別方法」の違いも大きく影響しており、自然な識別には少なからずの慣れが不可欠である。 なお、細かい語の予測・推測・理解のためには「語彙への理解」もまた大きく関わるものである。根本的に「理解できる語彙しか理解できない」という当然のことだけではなく、「どのような状況で・どのような語が出現するのか」という可能性を把握できていなければ、スムーズな認識はできない。 実際に使われる語彙とは、文化/環境/場面/状況などによって、細かく変わっていくものであり、状況に応じて「どのような言葉が使われるのか」を理解できていなければ、言葉として認識することも難しくなる。反対に、その状況で使われる語彙を経験的に理解していれば、瞬時に言葉として識別しやすくなる。 ▲
目次 ◆ ##### 補記:発音への「慣れ」による理解しやすさの変化 「音素の識別性」などの極めて重要な要素として、音素の識別、特に母音は「相対的な分布」から識別されている。実のところ、[/u/]の発音だけを聞いても、確実に[/u/]の音だと判別できるわけではない。人の癖/体格/状態などによって[/e/]や[/o/]など近い他の音が、[/u/]の音のように聞こえる場合がある。 実際の発音における「区別される音の分布」とは「それぞれの個人が持っている、音声領域の切り分け方」であり、母音でも絶対的な[/a/, /e/, /i/, /u/, /o/]の形が存在するわけではない。そのため、単独で直感的に[/u/]の音だと判別するには、想定される「音の分布」を事前に理解している必要性がある。 音の分布を既に理解している「聞き慣れた声」や、それに近い音声であれば直感的に判断することもできるが、実際の発話は慣れた相手だけではない。「音の分布」が把握できていない状態では言葉の推測範囲も定まらず、初対面の相手や癖の強い相手では「言葉が聞きとりづらくなること」が起きる。 しかし「音の分布」が事前に分からずとも、例えば母音の[/u/]と[/o/]の発音が並べられた場合、その[/u/]側の音と[/o/]側の音の違いを理解できる。[/u/, /o/, /e/]と発音が並べば、それぞれの音の分布が分かる。特に音声の分布上、[/a/, /i/, /o/]が分かれば母音の分布範囲全体を把握しやすいとされる。 言語機能として「多くの言葉を聞いていくこと」で、それぞれの音に対応する探査範囲が急速に限定され、言葉として識別ができるようになっていくと整理できる。ただし「細かい音の変化」を識別するためには、それだけ多くの音を識別して「音声分布のマッピング」を補正していく必要性がある。 そしてもちろん、「音の分布」という傾向は、母音の音素だけではなく、子音に属する多くの音素においても同様である。特徴的な子音であれば瞬時に分かる場合もあるが、実態として「極めて近い子音を区別している」という場合もあり、その場合も「音の分布」を把握できなければ識別は難しい。 そうした「音素の識別」においても、当然として「慣れ」や「癖」の要素は大きく関わり、「言葉の識別性」へと影響を与える。日常における自然言語とは、原則として「音から考えて識別する」のではなく、脳神経の言語機能が、聞き慣れた音に対して直感的に音や意味を理解するものである。 なお自然言語では、一般的に「標準的な挨拶・合図」の語彙が存在し、日常的に使われている。そうした語彙は「出現するタイミング」が分かりやすく、予測できるため音素の識別が不完全でも言葉として識別しやすい。結果的に、そうした語彙から「音の分布」を補正し始めることができると整理できる。 ▲
目次 ◆ ###### 補記:発音体系と「慣れ」の速度 基礎的な「慣れ」の現象として、言語機能では「音声の分布の地図」が仮想的に存在すると考察できる。母語、特に聞き慣れた範囲の音声であれば「標準的な分布傾向」を理解しているため、それを目安として経験的に推測できるだけの音声を聞き取れれば、多くの音声を聞き分けられるようになる。 「聞き慣れていない外国語」では「標準的な分布傾向」という情報が形成されていないために、聞き慣れるまで識別に苦労する。また「同じ言語」でも「聞き慣れない音声」に対しても「標準的な分布傾向」から外れてしまう場合があり、音声をよく聞いて、「音声の分布の地図」を補正する必要がある。 そして相手に対する「音声の分布の地図」の形成・補正の早さは、物理的・数学的に考えて、言語体系の「音素の区別」によって異なると説明できる。言語体系として音素の区別がシンプルで少ないほど、「音声の分布の地図」をおおよそ揃えるために必要な音のサンプルは、総数として確実に少なくなる。 一方で、言語体系として音素の区別が細かく多くなるほど、「音声の分布の地図」をおおよそ揃えるために必要な音のサンプルは、必然的に多くなる。さらに数学的に多くなるわけではなく、「物理的に近い音の区別」を求められる場合、それらは直接的に音のサンプルを必要とすることになると整理できる。 つまり繊細な発音体系を持つ言語では「音声の分布の地図」のほとんどが揃うまでに必要な音が多くなると説明でき、そうした要素からも「不十分な音素の識別でも言葉を判断できるだけの情報量」が求められ、また音素を識別できるようになるためにも「長い話を実施する必要性が大きくなる」と整理できる。 繊細な発音体系の言語でも、良く会話をしている親しい人など聞き慣れていて「音声の分布の地図」が想定できる状態であれば、「発話の1回目でも音の種類を区別しやすくなる」という現象を説明できる。しかし繊細過ぎるほど、親しい人の声でも必ず1回目から識別できるかの確実性が低下すると言える。 特に状態や調子の異なる場合、シンプルな発音体系の言語であったとしても、相手の言葉を聞きとりづらくなる現象は存在する。乱れた発音が聞きとりづらくなるのはどの言語でも同様である。まして、繊細な発音体系の言語であれば、物理的な観点によって、その問題は起こりやすくなると想定できる。 もちろん、繊細な発音体系の言語ほど「明晰な発音の必要性」が理解され、明晰な発音が心がけられて問題を抑制しようとする傾向もあり、単純に問題が増えるわけではないとも整理できる。また、特に明晰な発話が厳しい状態では、発話自体を回避して「分からりづらい言葉を言わない傾向」も想定しやすい。 ▲
目次 ◆ ###### 蛇足:「発音の癖・方言性」 「発音の傾向が把握できていない状態」における識別の困難性は、「外語語を学んでいく際、不慣れな状態では、音の識別が難しく、言葉を識別できない」という現象が分かりやすい。そこから「外国語を学んでいく際、音へ慣れていくほどに、音の違いも識別できるようになる」という現象を確認できる。 そして、そうした「発音傾向の不慣れによる識別難」は、同じ言語内であっても「発音の癖・方言性などによる差異」によっても生じるものである。同じ言語とされる地域であっても、異なる地域の話者同士では、聞き取りが著しく難しくなるような状況は珍しくなく、「癖への理解」を必要とされる。 特に、1つの地域の中では、幼少期から周囲の発音の癖を学習し、成長してからも自然な会話の中で発音の癖や発話の癖も共有されていくため、その地域においては「近い音声操作の傾向」が形成され、その地域内では十分に伝わりやすい状況が成立する。しかしそれが「ローカルな癖」である場合もある。 異なる地域では異なる癖を持つ場合もあり、違いが大きい場合には理解のために異なる慣れが必要となる。方言差による識別難は「語彙」や「イントネーション」などに注目されやすいが、「音の分布」や「音声操作から生じる音の傾向」が異なる場合も、同じ言葉を使っても識別は難しくなると言える。 たとえ「広く分かりやすい標準語の音声」という形式が整備されていても、それは絶対的な最適解ではない。「標準語の音声」が広く周知されていたとしても、1地域の言語体系にとって「標準語」とは「標準語訛り」であり、普段から聞き慣れていない音声では、むしろ識別の負担が大きくなると言える。 そうした「ローカルな傾向として形成される方言」における大きな違いが、時として意思疎通に致命的な影響を及ぼすことは、どの言語においても同じことであるが、違いがあっても理解できる範囲の「発音の変異への靭性・耐性」という部分は、「言語体系・発音体系の様式」によって大きく異なる。 特に繊細な構造を持つ言語での意思疎通には、その繊細な表現に適応している必要性があり、少しでも変異があると理解しやすさが損なわれる傾向があると整理できる。一方でシンプルな構造を持つ言語では、少しの変異であれば「標準的な範囲の一例」へと収めやすく、理解しやすさを守りやすいと言える。 もちろん「少しの変異なら理解できる」と変異を寛容に温存してしまうとも説明できるが、広く標準的な理解可能性を確保しやすくなるである。一方で「少しの変異でも理解が難しくなる」なら矯正され標準化されやすいと考えられるが、矯正が簡単とは限らず、「別言語」のように分断される場合もある。 ▲
目次 ◆ #### 補記:自然言語における「情報の均衡」 実用される自然言語とは「実用できる水準によって実用される」。言語体系として、一側面において「識別が難しくなる要素」があったとしても、その側面に限らず「識別を助ける要素」が形成されていくことで、実用できる水準が確保されていく。でなければ、実用に支障が生じる状態が維持されてしまう。 人間は、失敗を回避するように心がけるものである。実際の意思疎通において失敗が生じている場合、その失敗を克服するための対応策が自然と形成されていくものである。失敗の傾向や、対策の傾向は、言語構造だけではなく地理的な背景も大きく関わるものであり、自然言語は様々な様式が形成されている。 人間は学習するものであり、「通じるパターン」は好まれていき、「通じないパターン」は失敗例として抑制されていくものである。意思疎通の問題が生じやすいほど、それを補助するための作法が強化され、習慣化していく。しかし、意思疎通が成立する限りは、省力的な最適化が進んでいくものでもある。 ※言語の実用として、互いに「意思疎通が十分に成立している」と合意できる場合、それ以上に余計な情報量を増やすことは「互いにとって」無駄な労力である。最小の労力でも意思疎通が成立すれば、その段階で発話の行為は完了する。しかし不十分であるとされれば、必要となるだけの発話が実行される。 ※なお「余計な情報を増やしてる」ように見える言語体系とは、「それが必要であるからこそ、その情報を使っている」と説明するべきである。例えば「乱暴な言葉遣い」と「丁寧な言葉遣い」では、意味の本質は同じでも「社会的な情報」という対人関係において重大な情報が異なり、使い分けが生じている。 文法構造、単語の形成や変形、語彙分布、言葉の使われ方などは言語の主な要素ではあるが、自然言語としての基幹部分はそれらだけではない。様々な言語で発音体系として「物理的に異なる分類」を実用している以上、情報量の基礎的な傾向が異なり、総合的な均衡点は当然としてズレると強く想定できる。 言語体系の深い分析においては、「発音体系が言語体系や言語文化へと与えている影響」も、深く考察するべき要素であると説明できる。単純な話「発話における言葉の伝わりやすさ」は間違いなく発音体系によって違いがあり、それは自然言語の言語体系に影響を与えていないはずがないと言うべきである。 ▲
目次 ◆ #### 補記:「同じ音」という課題と「事実上の同音異義語」 「同音異義語」の問題は、「シンプルな音の分類の言語」に対して「明確な同音異義語」の多さを指摘されやすいが、しかし実態として、どの自然言語であっても「近い音を使った語彙」というものは珍しくはなく、同音語を含む「事実上の同音異義語」の識別は、どの自然言語であっても実施している。 「細かい音の分類の言語」は、相対的に「明確な同音異義語」を抑制することができており、それは「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であれば識別可能であるために異なる音として分類されている。しかし実際の発話環境において、その全てを完璧に発音し、完璧に識別することは現実的ではない。 ※実際の発話環境とは「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であるとは限らず、発声された音は状況によって物理的に聞きとりづらくもなる。また発音の操作も、全ての人が常に万全な発音をできるわけではなく、実態として不完全な状態であることも珍しくなく、区別の難しい場合が当然ある。 「シンプルな音の分類の言語」も含め、実際の発話環境では「全ての音が完全に発音され、全ての音を完全に識別できる状態」ばかりではない。「近い音を使った語」では、実際の発話において「音の発声と伝達」が完全ではない場合、「異なる言葉が同じような音で聞こえてくる」という状態は発生する。 言葉の音のわずかな違いの識別は「わずかな違いから識別できる」と説明されやすいが、実際は「1つ1つの音」以外の要素からも発話の情報を読み取り、総合的に言葉を識別している。「事実上の同音異義語」は、どの自然言語でも「この話題であればこの意味だ」という直感的な理解をして実用されている。 むしろ「同音異義語」に自覚的であれば、混同する可能性にも自覚的であり、必要に応じて意識的に情報を増やして判別を補助する作法が形成される。こうした作法は「シンプルな音の分類の言語」だけではなく、「細かい音の分類の言語」でも明確な同音異義語において実施されている作法である。 一方で「近い音を使った語」という「事実上の同音異義語」が無自覚に多い場合、判別が難しい場面では伝達の失敗がしばしば起きる。自然言語の使われ方として、失敗が起きるなら、その失敗を回避するために識別しやすくする補助や作法が、自然と形成されていき、実用上の問題を抑制している。 特にどの自然言語であっても「基礎的な語彙において、識別の問題・誤解を頻出させるような表現語」は自然と忌避されていき、明晰な対応策が形成されて一般化したり、そもそも回避されることで淘汰されていくと整理できる。自然言語であるならば、基礎的な語彙の識別性は高い状態が形成されていく。 ▲
目次 ◆ ### 蛇足:「発音の繊細な傾向は耳から覚える」 母語とは異なる他言語を覚える際、発音体系については少なからず「音を聞いて、発音法則の身体化していく」という必要性が必ず生じる。早期の段階では特に「自然な発音を聞き続ける」という方法でその言語の発音の傾向を体が覚えさせる方が、余計な癖をつけさせずに覚えやすいとも想像できる。 特に自然言語において、自然と生じているアクセントやイントネーションの傾向とは、論理的な法則に基づいて生じているわけではない。おおよそ「経験的に聞いてきた発音の傾向が身体化されている状態から、それを意識的にまたは無意識的に再現することで生じている現象」である。 そもそも幼児は発声する前に大量の言葉を聞いて、言語としての身体化をしていくものであり、発声する段階は言葉を音として聞き始めてから遥かに後である。成長後の他言語の学習でも、早期の段階から発声の練習ばかりをしていると、「母語の傾向から生じる癖」が保存される危険性を想定しやすい。 またそれは、実際に発声することに限らず「他言語の文字を読むこと」でも「母語の傾向に基づいて音を識別する」という段階が生じてしまうため、「母語の傾向から生じる癖」が強く残りやすい傾向が発生しやすいと想定できる。典型的な「違和感の大きい外国人の発音」になる大きな要因だと考えられる。 特に「自分の発音でも、直感的にその言葉として認識できる」ようになると、無意識な「言語認識における自然な補完の現象」が働いてしまうようになる。そして、感覚的には「十分な発音をできているつもり」になってしまいやすく、繊細な発音の調整の必要性を意識しづらくなってしまう問題がある。 これは「シンプルな発音体系を母語とする話者が、繊細な発音体系を持つ言語を学ぶ際に、シンプルな発音体系を基準として扱ってしまう」という問題だけではなく、「繊細な発音体系を母語とする話者が、シンプルな発音体系を学ぶ際に、繊細な発音体系の癖の自覚をしづらくなる」という問題でもある。 「シンプルな発音体系」では、発音に多少のブレが生じていても意思疎通を可能としやすいため「必要最低限以上の発音は実施されている」と認識される一方で、意思疎通ができてしまうために「母語話者と遜色のない自然な発音」という水準には達していない状態が無自覚なまま保存されやすいと考察できる。 しかしながら、第二言語の学習では、その目標が「意思疎通をできるようにする」という目的へ設定されているため、早期から「初歩的な意思疎通のための発音の教育」を先行させる傾向にあると観察できる。もちろん「最小限の学習によって、必要な意思疎通の技能を身につける」には有効である。 ▲
目次 ◆ ## 英語の発音体系・音の分類 英語は「複雑な発音構造」であると説明されやすい。英語に限らず、(日本語を除く)多くの言語に共通する現象ではあるが「使われている基本的な発音の分類」についてを明示することは、母語話者であっても全てを示すことは難しい場合が多い。また英語は、地域によって実用される発音に差が見られる。 英語の一般的な音素の分類では、母音は20分類、子音は24分類、合計44音素と説明される。そして主に「母音を中心とながら、前後に子音を付け加えた1音節」によって実用されているが、その全ての組み合わせが実用されているわけではなく、実用されている音節の種類は概算でしか説明できない。 英語の音のパターンの単純計算として単純な「子音+母音+子音」の[24×20×24]の総数だけでも11520パターン分に及ぶ計算になる。また英語では「子音+子音+他」などの子音が連続する構成も存在し、「子音+子音+子音+母音+子音: [Strike: strik]」という構成の語までも存在する。 実際に使われるパターンは「発音ができる組み合わせ」で、なおかつ「単語や言葉に使われている音節」に限定されているが、実用パターンに限っても、日本語の発音単位で標準的な範囲の「母音は5分類、子音は基本14分類+複合形+特殊形」の合計「約100分類と少し」に比べれば、はるかに膨大と言える。 母音の総数も少なく見積もる場合は12~15分類とも説明されたりもするが、数を大きく抑えた[10×12×10]くらいで概算しても1200パターン分と、単純な組み合わせだけでも日本語に比べれば全く桁違いである。また自然な発音では細かい変異も存在し、英語の音節の種類を把握することは非常に困難である。 さらに英語は文字体系においてアルファベットを使っており、しかも補助符号を使わないシンプルな文字体系。特にアルファベットにおける母音文字は[aeiuo/y]の5~6字しかなく、英語の母音の分類に対して物理的に足りていない。またそもそも、英語は「字と音の不一致」という事情が抱えている。 英語では、その歴史的な背景によって形成され、現実的な事情から残っている「字と音の不一致」の問題から、言葉の発音について文書などの基本的な文字表記から確実に推測することはできない。英語の発音は教師役の音声から学ぶ形で無ければ、言葉の伝わりやすい発音を覚えられない語彙が多くある。 詳細な発音体系が主に「音声情報」として共有されているため、英語において実際に言葉として伝わる発音とは「その地域において親しまれている発音の範囲」に限られやすい。辞典などの情報では「国際音声記号(IPA)」という方式で発音を表記している例も存在するが、実用においては参考例である。 ▲
目次 ◆ ### 英語:自然な発話における音の識別と音の欠落 音素が44分類とも説明される英語は、「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」においては区別できると想定されるものの、理想的とは限らない現実の発話環境では識別困難になることが多いと考えられるほど繊細な発音体系を持つ。しかし実態において、日常言語としても、実用されている。 自然言語は「言葉が推測可能であれば、言葉として認識できる」という現象が存在する。英語では、発音の指導としては1語ごとの発音に注目されがちであるが、実態として、その使い方において「推測可能な体系を形成することによって、日常的に実用できる状態を成立させている」と説明できる。 例えば頻出語の[the],[be, (been, is, are, was, were, am)],[of],[and],[a, (a)],[to],[in],[he, (him, his)],[have, (has, had)],[it],[that],[for],[they],[i, (me, my)],[with],[as],[on],[not],[she, (her, hers)],[at],[by],[this],[we, (us, our, ours)],[you, (your, yours, yourself)]など。 日常的な英語の大部分を構成する主要な頻出語では「発音の区別」を必要とする語彙は極めて限定的であると観察できる。また英語では言語基盤としての強固な形式性によって、語順の自由度が強く制限されているため、定型フレーズ以外でも「言葉の構成」を予測・推測しやすい言語体系を形成している。 英語は「一般的な範囲での言葉の推測を強く助ける体系」があることで「聞き慣れた語であれば、一部が欠落した発音でも伝わりやすい」とさえ説明できる。そして「一部が欠落した発音でも伝わりやすい」ために、英語は一般的な範囲において省略された発音が常態化している傾向さえ観察できる。 一般的な英語の自然な発音においては言葉の流れによって「schwa化」と呼ばれる母音の弱化、重要ではない子音の欠落、単語同士の融合や音同士の融合などを確認できる。それらは標準的な発音と比較すれば明確に「不完全と言える発音」だと説明できるが、実用において機能している状態でもある。 慣れた話者であれば機能するために「不完全と言える発音」が常態化しているが、学習をし始めている話者にとっては「実際の発音」に慣れなければ実用が難しい。特に「不完全と言える発音」を当然としている慣れた話者には、不慣れな話者の「全てを明確にした不慣れな発音」はむしろ認識しづらい。 なお、もちろん「一般的に聞く頻度の少ない語彙」においては、直感的な判断が難しくなるため、慣れた話者でも丁寧な発音を必要とされる。英語でも、直感的な判断に頼らせないフォーマルな場面や、形式性を求められる場面では、日常的な「自然な発音」ではなく「明晰な発音」が心がけられやすい。 ▲
目次 ◆ ### 英語:アクセント体系 英語のアクセント体系は「強弱アクセント・ストレスアクセント」であり、「重要な音の要素を強めて聞きとりやすくする」というアクセントである。また同時に重要ではない音の要素を弱めることで、全体の情報量を操作して、言葉の識別性を高めている。※厳密には一部長短アクセントが混在する。 英語の発音では非常に重要となる要素であり、実際の会話では「アクセントの傾向から言葉を認識する」という現象が生じている。そのため「慣れないアクセントを使う相手になると、それだけでなんの言葉であるのか聞き取りづらくなる」という様子が観察できるほど、アクセントの影響力は大きい。 また英語においては単語によって「アクセントの位置によって言葉の役割を使い分ける」という現象も存在する。英語のアクセントは、会話で言葉の識別をするために不可欠とさえ説明できるほど重要な情報として働いている。アクセントの音が明確であれば、それ以外の音が不完全でも通じやすいほどである。 なお、英語では文字体系においてアクセントを表記する補助符号も無いため、アクセントの体得もまた言葉の発音の一部として、教師役の音声から習得されるものである。そのためアクセントも地域差が観測できるほど、不安定な情報でもある。しかし英語の実用においては不可欠な情報として機能している。 それは英語の実用が実態として「繊細な発音体系による完全な発音だけ」で成立しているわけではないことを示しており、それは「音素の並びだけでは言葉の識別が困難である」という実態への対処法として、自然と形成されていった「言葉を推測しやすくするための現象」とも解釈することができる。 ▲
目次 ◆ ### 英語:「発話側の都合」の文化・分類 英語の発音体系はとても「発話側の都合」で分類されていると言える。繊細な発音体系自体が「物理的に聞こえる音を再現する」という形で共有されているとは言い難く、「指導役の発音操作を教え、発音操作を再現させて、その発音操作に準じて発音を区別する形」で、発音の基礎が共有されている。 理論上は「異なる発音によって生じている繊細な違いを区別している」と説明されるが、詳細な音の認識においては単純に「なんの音が聞こえてくるか」ではなく、「その人の発音における相対的な変異」への細かい認識が要求されていると言い表せる。実際の発話においてはその傾向は著しい。 英語の繊細な発音体系も「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であれば、個別の単語として識別できる。そのため「理想的な発音」として、繊細な発音操作の指導が実施され、繊細な発音体系が継承され続けている。だがしかし、実際の発話環境とは必ずしも「理想的な発話環境」とは限らない。 実際の発話環境では「騒音」「遠さ」「落ち着かない」などの条件から、物理的に完全な音を聞きとることは難しい。「会話に生じる労力」として、分かりづらい音声情報から言葉を識別しなければならないため、物理的な問題として「聞き手側に求められる意識・聞き手側の労力」の比重が非常に重い。 そもそも英語話者は必ずしも、自然な発話において常に完全な発音を実施しているわけではない。実際の発話環境において、完璧な発音を維持し続けること自体が難しく、実態として英語は「音声のみによって言葉の音を識別することは事実上、不可能になりやすい」という繊細さを持っている。 もちろん、そうした問題を持ちながらも、英語は実用されている。自然言語の実用においては普遍的に「通じるのだから十分」とされる現象が存在し、聞き手側が識別できる範囲であれば、発音の精確性は妥協される。実態として「実用できるから、不完全な発音が使われ続ける」という関係性である。 言語の認知における普遍的な現象として、人体には「言葉を推測できる音に対して、言葉として認識してしまう反応」が存在しているため、「識別に十分な情報量」が揃っていれば「言葉」として認識できる。実際の発話においては「十分に推測できる言葉」を形成することによって、会話を成立させている。 会話が成立してしまうため、発話側は感覚的に「細かい発音のための操作も実現し、細かい発音を再現できているつもり」になりやすいが、実態として完璧な発音が必要とされるわけではない。実際の発話では、「会話の相手にとって言葉の推測ができない場合」に、言葉として通じない問題が生じる。 ▲
目次 ◆ ### 英語:「発音の省力化」 英語に習熟した話者にとっては、自然な発音で「音が失われる」という実態について自覚しづらい傾向を観察できる。話者にとっては識別できる発音をしており、また近しい慣れた相手であれば識別される発音に収まりやすいため、「早い」とは自覚しても、「不完全」とは自覚しづらい。 言語のの認知における普遍的な現象として、「慣れた言語における自然な発話」では、発声について口内の操作を強く意識することはされにくい。慣れた発音は身体化されていることで、言葉を出す時には無意識かつ直感的に発音が実施されているため、発音の精確性とは自然と緩やかに劣化していく。 もちろん、実際の発話では「会話の相手にとって言葉の推測ができない場合、言葉として通じない」という問題は生じるが、英語は「自然な発音のみによって判断すること事態が難しい」と言える繊細な発音体系を持つため、発音の精確性だけを引き上げても言葉として通じることを期待しづらい。 英語文化では、「広く通じやすくするために強い形式性が求められる」と整理できる。発音における現実的な不完全性に対して、広い実用性・言葉の通じやすさを確保させるための現実的な指導として、言葉を推測しやすくするために「言葉の構築に強固な形式性へ従うこと」が求められていると整理できる。 歴史的な経緯などを理由として説明されやすいが、「現代の一般的な会話環境でも、フレーズ会話以外では強い形式性へ従うことが求められやすく、その形式が一般的に実用されている」という言語環境であることは、「言葉の音が通じにくいからこそ、形式性が必要とされる」という関係性だと整理できる。 もちろん、英語でも「よく使われているフレーズ」などの言葉は、英語本来の形式性から逸脱した状態でも言葉として通じやすいことを観察できる。しかしそれは「言葉のパターンとして共有されていることで言葉として通じるようになり、通じる形であるために形式性が免除されている」というだけである。 英語の実態として、形式性の強さによって発音の崩壊はむしろ強まりやすい傾向があると考察できる。言語では普遍的に「分かりやすいフレーズ」ほど言葉を予測しやすく、言葉として推測・認識しやすいため、自然な会話での発音は極端な省力化をされやすい傾向があり、英語では特に著しいと観察できる。 一般的な英語の自然な発音においては言葉の流れによって「schwa化」と呼ばれる母音の弱化、重要ではない子音の欠落、単語同士の融合や音同士の融合などを確認できる。そうした不安定性があるために「英語の発音を覚える」には、単語単体の発音だけではなく、自然な発話での音声への慣れを不可欠とする。 ▲
目次 ◆ ### 英語:補足:「文字表現の不寛容性」 英語の文字体系は形式上「アルファベットを表音文字として言葉を記す体系である」と説明されやすいが、英語の文書文化において「アルファベットを表音表現に用いること」は非常に抑制的である。特に「既存の言葉」に対しては、通常「言葉に対応する書き方」をすることが規範として求められる。 英語の文書体系では「字と音の不一致」の傾向が著しく、「音の情報だけから言葉を構成する文字を起こすこと」も「文字表記だけから伝わる発音をすること」も非常に不確実である。「標準的な英語読み」という緩い概念はあるものの、特に一般的な語彙の多くでは標準的な英語読みは使われない。 歴史的な事情として、発音体系が「使える発音で使う」という形で実用されてきたことで、発音の変異が著しい言語文化を持っていること。また、英語を構成する語彙の大部分が「他言語に由来する語彙」であり、しかも「元言語の発音と文字列を参考にして実用している」ために、英語読みとは限らないこと。 そして、英語の文書文化は「音声ではなく意味の情報として書き記すこと」を規範として、文書体系の安定を守っていることにより、文字列の調整が原則として行われていない。カジュアルなSNSやチャットなどにおける端的な文字表現であれば、音声を表記するような表現も見られるが、極めて限定的である。 これは、まず「文字体系のアルファベットの数が、英語の発音体系を表記するには物理的に不十分であること」、また「英語での実際の発音状態は著しい変異が見られ、異なる文字列で同じ発音を実施している例も少なくないこと」などから、非標準的な表記ではその理解可能性が悪化しやすい問題がある。 もちろん、端的なフレーズや分かりやすい言葉に限れば、非標準的な表記でも伝わる可能性はあるものの、「英語では発音体系としてアルファベットに標準的な読み方が保証されていない」ため、例えば「効果音として書いたとしても、それを想定通りに読まれることが期待できない」という事情を抱えている。 そういった環境であるため、英語の文書文化は「音声ではなく意味の情報として書き記すこと」を規範にしなければならない事情を抱えていると言える。ちなみに、英語にも「オノマトペ・擬音語/擬態語」は存在しているものの膨大な数ではなく、文字表現では特に、伝統的な表現語に強く限定されている。 ▲
目次 ◆ ### 英語:言語の機能性 英語は、「単語の役割・立場」を「語順」で表す言語体系である。他の主要な欧州言語と比較した場合、語の変形がかなり少なく、単純な形を中心として言葉を扱う様式である。他の言語では「格変化」などの表現によって単語の立場を明示する例もあるが、英語では歴史的にその変形がほぼ消失している。 英語では、単語の表現において「言葉の役割・立場」を表現しづらいため、強固な統一性を整理した「語順・文章の中における単語の位置」が「言葉の役割・立場」を示す機能を担っている。これにより英語では単純な単語でも、言葉の位置によって役割が代わり、役割に応じた意味で解釈される。 英語の特徴として「単純な形の言葉を中心として、最小限の言葉によって、多様な表現を形成できる」と説明できる。特に「最小限の言葉でも、強力に意味を絞り込んで限定する構造」を持っており、さらに「言葉として安定していない状態では、英語として不成立である」とする厳格な形式性を持つ。 英語はそうした機能性によって「最小限の表現・最小限の言葉でも、簡潔に安定した意味を表現できる」という機能性を持つという点が、英語のおける大きな特長として説明されやすい。実際には、表現語の不備によって安定しない意味を形成してしまう場合もあるが、英語文化ではそれを例外としている。 実用性としても、その影響力は国家の影響力によって形成されたものではあるが、現代では事実上の国際的な共通言語として実際に機能している。特に現代の学術分野・科学分野においては、現代の論文はほとんどが英語で発表されており、知識を整備して共有するための学術言語として実用されている。 英語は「単純な形の言葉」を中心として、さらに頻出語が限定されており、必要となる主要な単語を覚えやすいと解釈されやすい。日常的なフレーズも安定した形を持つ言葉が多く、言葉によって最低限の合図を示しやすいと説明されやすい。英語はその自負において「覚えやすい言語」と自認されやすい。 ▲
目次 ◆ #### 英語:言葉の不安定性 しかし英語は、「変形しない単純な形の言葉」を中心としているが、実用上の社会的な要請として多様な表現が必要とされて形成されており、頻出語ほど非常に広い範囲の多彩な表現へと使いまわす傾向を持つ。「単語の存在」は覚えやすいように見せかけているが、その詳細を覚えることは大変である。 頻出語では、その単語の「辞書の説明」を確認すると、説明の項目数がとても多い様子を確認できる。説明の項目では基本として、それぞれに「例文」が表記されているが、その例文ごとに異なる表現が示されている。「単語の意味」を覚えるためには、そうした「多様な使われ方」を理解する必要性がある。 また英語では、単語が「名詞」になったり「動詞」になったり「形容詞」になったりする場合もあるのだが、しかし英語には言葉の役割のみを示す手段が少ない。単語だけを示されたとしても、どのような役割かを確定させづらく、単純な表現では言葉の意味が安定させづらい。「実質的な同音異義語」が多い。 英語の頻出語による表現では、単語ごとの意味の統合だけでは理解できないような意味で使われていることも珍しくなく、一般的に多く見られる。例えば[take]=(取る)と[off]=(外す)という単語を合わせた[take off]は、一般的に「取って、外す」とは解釈されず、別の意味の単語として使われている。 英語はその言語体系から、「分かりやすいフレーズとして共有されている言葉」以外では、「1文を形成しなければ、言葉の意味自体も安定させづらい」という状態になっている。しかも会話では、「同音異義語」や「物理的に近い音の単語」に対して、想定される意味の範囲がさらに広がる問題も存在する。 例えば[/rait/]という発音だけを聞いたとしても、既に言葉の選択範囲が明確で予測できる状況でもなければ、何の単語であるのかを推測することさえも困難である。英語では「同音異義語」だけではなく、多数の「物理的に近い音の単語」を持つ場合も多く、1単語の発音だけでは有効な言葉にならない。 しかも、実際の発話環境では「発音の癖があったり、聞き取れた音が欠落していたりする可能性」さえも存在し、たとえ[/rait/]という音を聞きとれていたとしても、実態は[/raits/]のつもりで発音されていたり、あるいは[/wait/]から聞き間違えている可能性もあるなど、1音節だけでは不確実性が大きい。 そして英語においては、例に挙げた[/rait/]に限らず、非常に多くの言葉において同様の問題を抱えているにも関わらず、物理的な事情から、自然な発音において常に完璧な発音が実施されているわけでもない。そうした不確実性がありながら、しかし発話側にとっては「言っているつもり」でさえある。 ▲
目次 ◆ #### 英語:「分かる言葉」を作る 英語の「単語の意味の不安定性」や「音に対する不確実性」による問題を抑制し、実用において通じる言葉として成立させる方法こそが「強固な形式性」での統制である。「分かりやすいフレーズとして共有されている言葉」以外では、英語の原則として「完全な1文を用意すること」が求められる。 1まとまりの文章が形成されていることによって十分な情報量が明示される。それによって「どのようなことを話しているのか」を推測しやすくなり、話題の範囲を推測しやすく、「想定される言葉の範囲」が限定されやすくなる。そうして「音を言葉として認識できる」ようになりやすいと整理できる。 英語文化において、一般的な会話においても簡単なフレーズ会話以外で「1文を用意すること」が求められるのは、英語の言語体系そのものが、単語の意味においても、発話の通じやすさにおいても、「頼りないパーツだけで会話することには不向きである」という性質を持っているためであると整理できる。 英語文化でも、直感的な発話において自然と「パーツだけで会話をしようとしてしまう」ような状態は発生しているはずであるが、しかし実態として「言葉として通じる確率が著しく低い」と想定できる。そうした「意思疎通の失敗」が積み重なることで、「1文の必需性」を自然と身につけると想像できる。 しかし英語文化でも、「一般的に共有されている簡単なフレーズによる会話」は一般的に観察できる。「理解できる言葉」として共有されていれば、通常の形式性は必要とされない。これは英語文化であっても「1文を用意せずに伝わるのであれば、1文ではない形で発話したい」という傾向として理解できる。 つまり、英語文化であっても、話者はいつも「1文を作りたい」と思っているわけではない。英語がその言語体系の事情から「1文を作らなければ通じにくい」ために、英語文化では「1文の構成を強いられ、それが習慣として定着している」と整理できる。そして、1文の形成を回避できる時は回避される。 しかしながら、その強固な形式性によって「言葉の推測しやすさ」あるいは「言葉の予測可能性」がより強固に成立してしまうことで、慣れ親しんでいる環境における「発話に求められる精確性」が極端に緩和されてしまい、自然な発音への発音の精確性を求める圧力の方が弱まっているとも整理できる。 補足:推測や予測を助ける様式として、英語では名詞へ多数の形容詞を並べる場合「属性ごとの一般的な順序の[OSASCOMP]」が存在する。属性ごとに「[Opinion]→[Size]→[Age]→[Shape]→[Color]→[Origin]→[Material]→[Purpose]」の優先順で並べることが英語における一般的な表現順序とされる。 ▲
目次 ◆ #### 英語:補記:語彙の種類について 英語には、辞書の中に存在する語彙は、専門用語だけではなく多様な学術用語などが含まれることで数えきれないほど膨大である。しかし、一般的に使われる主要な日常語は、辞書の語彙量に比して著しく乏しい傾向が確認され、目安約2,000語ほど分かれば、大部分を理解できるとされる。 しかも、英語は「言葉の変形」による表現範囲が狭く、言葉を組み合わせることで多くの表現をする必要がある関係上、理屈として「より細かい表現をするために、多くの単語が必要とされるはず」だと想定しやすいが、しかし実態として、英語の一般的な語彙数は膨大化しているわけではない。 英語学習での目安とされる語彙数として、基礎的には約3,000語、日常的な水準で約5,000語とも言われている。比較として、日本語の「日本語能力検定」では基礎的には約4,000語、日常的な水準で約6,000語とも言われている。※日本語は語彙に数えにくい述語の変形の広い表現力を持って、その水準である。 英語の言語構造としては、他の主要な欧州言語にはよくある「言葉の性質・属性」に応じて変化させる必要のある表現語も、英語には無いため「新しい単語」を非常に受け入れやすい。その新語の受け入れやすさによって、英語の辞書の中には膨大な語彙が存在しており、専門用語などとして実用されている。 しかし、そのように英語は辞書の中に膨大な語彙を持ちながら、一般的に実用される語彙は増えにくい傾向を持っている。これは言語体系として「伝わる言葉を作らなければ、何も伝わらない状態になりがち」という性質を持っているために、珍しい語彙を使うこと自体が、抑制的になってしまっている。 英語は「言葉の並び方から言葉の役割を決めて、役割に応じて言葉の意味を識別していく」ちう文章の構造を持っているため、「未知の単語」がまぎれていると1文全体の構造が読み取りにくくなってしまう。さらに英語の発話では「未知の単語」を聞いた場合、「既知の単語を連想する危険性」も大きい。 文書上においては「慎重に読み返す」ということができるため、珍しい語彙も使いやすくはなるものの、分かりやすい形で使わなければ、その1文の意味を全く読み取れなくなってしまう危険もあり、慎重に使わなければならない。結局のところ、珍しい単語を使う労力そのものが消失しているわけではない。 ▲
目次 ◆ ### 英語:補足:英語の歴史的背景(※割愛) ※割愛 ▲
目次 ◆ #### 英語:蛇足:歴史的な単語の単純化と音韻の温存 自然言語の広い傾向として「異なる言語が共存する環境においては、言語がシンプルな状態が好まれやすい」という傾向を観察することができる。英語においても主にフランス語との融合が生じた際、古い英語にはあった「単語の変形」が単純化され、「属性の付随語」の体系は大きく失われている。 しかし英語は「発音体系の繊細さ」という点では複雑性を保っている。この議題については、そもそも「フランス語を使えた人間は知識層などの一部」であり接触場面は限定的で、発音の単純化を引き起こす環境ではなかったと整理できる。また「英語とフランス語の、発音体系の親和性」も想定できる。 古い英語は「ゲルマン語派」に分類され、フランス語は「イタリック語派・ロマンス諸語」に分類される。しかしどちらも「インド・ヨーロッパ語族」と大きく分類され、言語の基本法則には強い関連性が確認できる。想定として、元々の発音体系が極端な別物ではなく、単純化も軽微で済んだと考えやすい。 ▲
目次 ◆ ## ドイツ語の発音体系・音の分類 ドイツ語も英語と同様に「複雑な発音構造」であると説明されやすい。ドイツ語・英語に限らず、(日本語を除く)多くの言語に共通する現象だが「使われている基本的な発音の分類」を明示することは、母語話者でも全てを示すことは難しい場合が多い。なお、ドイツ語の使用地域は英語に比べれば狭い。 ドイツ語の一般的な音素の分類では、母音17分類前後、子音は23分類前後、合計40音素と説明される。英語と同様に「母音を中心としながら、前後に子音をつけた1音節」で実用されているが、英語に比べると「子音の連続」の表現がやや多いとされるなど、細かい傾向は英語とやや異なる。 ドイツ語の音のパターンも、英語と同様に膨大なパターンを持つ。単純計算として単純な「子音+母音+子音」の[17×23×17]の総数だけでも6647パターン分に及ぶ計算で、実際に使われるパターンはその一部であるが、細かく子音を組み合わせた発音によって多彩な発音が使われている。 ドイツ語も英語と同様に、単純な組み合わせに限っても、日本語の発音単位で標準的な範囲の「母音は5分類、子音は基本14分類+複合形+特殊形」の合計「約100分類と少し」に比べれば、はるかに膨大と言える。英語に比べてドイツ語の発音体系は安定しているとも言われるが、一方で強い方言も確認できる。 ドイツ語も文字体系はアルファベットを使っているが、補助符号によって母音表記の種類を拡張している。ドイツ語の母音では[a/e/i/o/u]+[ä/ö/ü]の音と、その組み合わせによる長音や二重母音が表記され、音としてそれらが明確に区別されている。その他[ß]という表記語が使われている。 英語と違って、文字体系と発音体系の整合性がかなり整備され、それが守られており「文字表記と発音」の関係性は比較的明瞭とされ、発音の安定性を守っている。しかし、ドイツ語の発音体系は繊細で、「細かい母音の違い」「細かい子音の表現」について基礎的には教師役の音声から学ぶ必要性がある。 標準的に、非常に繊細な違いを区別する発音体系であるため、教師役の音声から詳細な違いを学ぶ形でなければ、言葉の伝わりやすい発音は覚えにくい。また、ドイツ語には「標準ドイツ語」という統一された発音や言葉の体系も整備されているが、地域ごとの違いの大きい方言も確認できる。 ▲
目次 ◆ ### ドイツ語:自然な発話における音の識別と音の欠落 英語と同様に、多くの音素を使い分けるドイツ語も「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」においては区別できると想定されるものの、理想的とは限らない現実の発話環境では識別困難になることが多いと考えられるほど繊細な発音体系を持つ。しかし実態において、日常言語としても、実用されている。 自然言語は「言葉が推測可能であれば、言葉として認識できる」という現象が存在する。ドイツ語の発音は1音ごとの繊細さに注目されがちであるが、実態として、その使い方において「推測可能な体系を形成することによって、日常的に実用できる状態を成立させている」と説明できる。 英語以外の主要な欧州系の言語などにおいて、広く観察できる「単語の性別に応じた表現」とは、単に言葉の意味を安定させるためだけではなく、「言葉の予測しやすさ・推測しやすさを助ける符号」としても機能している。つまり「カテゴリを明示することで、単語の推測範囲を狭めている」と説明できる。 またドイツ語では、英語ほど完全に画一的な統制をされた語順ではない。標準的には[Subject-Object-Verb: SOV]の構成が中心的だが、意図的に異なる順序の表現が使われる場合もあり、語順による予測可能性は英語ほど強固ではない。そのために、それ以外において厳格な形式を持つ。 ドイツ語における語順規範の例として「tekamolo原則」と呼ばれる形式があり、これは内容に応じた語順として「[Temporal]=(時間)→[kausal]=(理由)→[modal]=(様態)→[lokal]=(場所)」の語順で構成するべきであるとされる。※同様の様式として、英語にも[OSASCOMP]という一般的な様式が存在する。 さらにドイツ語には非常に細かい「語形の変化・活用」が存在している。「単語の性別」だけではなく、「1つの情報の属性の変化に対して、合わせる表現も変化させる」という作法が実施されている。これもまた、言葉として識別しやすくするための作法として機能している表現であると言える。 つまり、現実的な発話環境において物理的に不安定になる危険性の大きい繊細な発音体系を持つドイツ語が、日常的な実用において破綻しない状態で成立しているのは、「発音体系以外の部分において言葉の識別を助ける体系」を持つためであり、言葉を識別できることで繊細な発音体系が維持されている。 なお、ドイツ語でも自然な発話において常に完璧な発音が実施されているわけではなく、推測可能性の高い部分においては「音の欠落」が生じている場合も存在する。非常に細かい発音を必要とするため、そうした現象は限定的とされるが、ドイツ語も発音の崩壊を完全に回避しているわけではない。 ▲
目次 ◆ ### ドイツ語:「発話側の都合」の文化・分類 ドイツ語の発音体系も、英語と同様に「発話側の都合」で分類されていると言える。繊細な発音体系は「物理的に聞こえる音を再現させる」という形で共有されているとは言い難く、「指導役の発生操作を教え、発生操作を再現させて、その発音操作に準じて発音を区別する形」で共有されている。 ※理論上は「異なる発音によって生じている繊細な違いを区別している」と説明されるが、詳細な音の認識においては単純に「なんの音が聞こえてくるか」ではなく、「その人の発音における相対的な変異」への細かい認識が要求されていると言い表せる。実際の発話においてはその傾向は著しい。 ※繊細な発音体系も「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であれば、個別の単語として識別できる。そのため「理想的な発音」として、繊細な発音操作の指導が実施され、繊細な発音体系が継承され続けている。だがしかし、実際の発話環境とは必ずしも「理想的な発話環境」とは限らない。 ※実際の発話環境では「騒音」「遠さ」「落ち着かない」などの条件から、物理的に完全な音を聞きとることは難しい。「会話に生じる労力」として、分かりづらい音声情報から言葉を識別しなければならないため、物理的な問題として「聞き手側に求められる意識・聞き手側の労力」の比重が非常に重い。 ※そもそも話者は必ずしも、自然な発話において常に完全な発音を実施しているわけではない。実際の発話環境において、完璧な発音を維持し続けること自体が難しく、実態としてドイツ語も英語と同様に「音声のみによって言葉の音を識別することは事実上、不可能になりやすい」と言える繊細さを持つ。 ドイツ語は、英語に比べれば、「理想的な発音」を基準とした「模範的な発音」に従う傾向を観察することはできる。整備された文字表記が表音文字として高精度に発音を表記していることもあって「発音の法則を教えやすい」体制になっており、方言はあるが、基本的な発音の統一性は確保されている。 しかし「発音の仕方が分かりやすい」にもかかわらず、一般的な会話における「省力化」の傾向は著しく抑制的であることが観察できる。それは「単体の言葉を、音声のみによって言葉の音を識別すること」が困難であるために、形式性に従った「識別に十分な情報量」を用意しているのだと整理できる。 ドイツ語も、実際の発話では「十分に推測できる言葉」を形成することで会話を成立させている。会話が成立するため、感覚的に「繊細な発音が実施されているつもり・繊細な発音を認識できているつもり」になりやすく、そのようにして「繊細な発音体系によって生じている負荷」は自覚しづらくなっている。 ▲
目次 ◆ #### ドイツ語:補足:「同音異義語」と「近い音の言葉」 ドイツ語は非常に繊細な発音体系によって細かく言葉を分け、その発音を文字表記の情報として定着させて維持しているため、ドイツ語内における「同音異義語」は英語に比べてはるかに少なく、またそうした同音異義語も明示される付属情報によって識別しやすい状態にあることが多い。 ただし、「同音異義語」の数えられ方は「辞書上における区別での話」である。ドイツ語は繊細な発音体系によって非常に多くの言葉を区別する様式を持っており、実態として「近い音の言葉」という範囲であれば高密度で多数の言葉が混在していると説明するべきであり、むしろ潜在的なリスクを抱えている。 実用性として「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であれば、個別の単語でも識別できるためにそうした繊細な発音体系による区別が実施されていると整理できる。だがしかし、実際の発話環境とは必ずしも理想的であるとは限らず、実際は不安要素によって聞き取りが難しい状態は日常的に存在する。 ドイツ語の繊細な発音体系による「わずかな違い」は「騒がしい状況」において識別が困難となりやすく、また「落ち着かない状況」では完璧な発声自体が難しくなる。さらにドイツ語の特徴である「子音の細かい表現」は音声として物理的に弱い音であり、「遠くなる」と物理的に聞きとりが難しくなる。 ドイツ語は、文字表記によって子細な発音体系を保存して実用し続けて、「理論上は繊細な表現を駆使することで、より短い表現で多彩な表現を伝達できる、高効率な言語体系」のように見せかけているが、実態として、話者側にとっても聞き手側にとっても、実用するための負荷は重いと言える。 繊細な発音体系で発話され、厳格な形式性を持って構成される長大な文章から情報を識別する必要があるために聞き手側にとって、安心感は生まれやすいが情報量による負担は重くなりやすい。また発話側にとっても、「言葉の短縮や発音の省力化を著しく制限されている」ために発話の負担もかなり重い。 実態として「理想的には、大量の情報を整理して高効率に伝達することができる」とも説明できる一方で、言語の構造上「発話する際の最小単位」は大きくなりやすく、日常的な発話であってもフレーズ会話以外では「十分な情報量による発話」を実施しなければ伝わりづらくなりやすいとも整理できる。 ▲
目次 ◆ ### ドイツ語:アクセント体系 ドイツ語のアクセント体系は母音の長短を含む「強弱アクセント・ストレスアクセント」であり、「重要な音の要素を強めて聞き取りやすくする」というアクセントである。英語と同様に、重要ではない音の要素を弱めることで、全体の情報量を操作して、言葉の識別性を高めている。 ドイツ語のアクセント体系はやや規則的であり、主に言葉の種類によっておおよそ決まったアクセントをつけて発声される。英語と同様に、ドイツ語の発音においてもアクセントはかなり重要となる要素であり、実際の会話では「アクセントを目安に、言葉を認識する」という現象が生じている。 ただしドイツ語における強固な形式性に基づいて実施される一般的な言葉の長さによって、話の内容として十分な情報量が並べられやすく、アクセントがやや間違っている程度であれば全体の話の流れから言葉を推測しやすい傾向がある。英語ほどアクセントの間違いが認識に対して致命的にはなりにくい。 ドイツ語では一般的なアクセント法則から外れている場合、なんの言葉であるのかを聞きとりづらくはなってしまい、意識的に推測して補完する必要性が生じやすいものの、必要とされる基本的な発音が実施されていれば、言葉の意味を推察することが全く不可能になるわけではないと整理できる。 比較として、同じ繊細な発音体系を持つ言語であっても、英語ではアクセントなどの重要な部分の発音が明確であればそれ以外は不正確な発音でも意思疎通が成立してしまう。ドイツ語では言葉の構成と全体的な発音の精度が求められて、アクセント位置は多少ブレていても成立しうる傾向であると言える。 ▲
目次 ◆ ### ドイツ語:言語の機能性 ドイツ語は「単語の変形による表現」を非常に多く持ち、端的に細密な情報を指定できる表現力を持っている。言語体系として単語・言葉の使い方でもかなり細かく複雑な傾向を持っているが、その細かさの分によって、少ない構成語で細かい意味を設定した表現を構成することができる。 もちろん、ドイツ語を使いこなすには、そうした多様な変形を覚え、厳格な形式性に従い、それらの表現を整理できるようになる必要性がある。ドイツ語ではその形式性を回避することが難しく、基礎的な部分からすぐに一通りの理解が要求され、初歩的な段階から覚えることがやや多い傾向にある。 英語に比べれば、標準的な1文における構成する表現語そのものはやや長くなりやすい傾向にあるが、単語の変形による表現が豊富ではない英語とは対照的に、「情報の密度」においては細かい意味が明示的に設定された状態で成立しているため、言葉として長い分、言葉の意味の安定性が高いと整理できる。 また英語とは異なり、ドイツ語は「言葉の役割・立場」を明示できる機能性を持つため「語順の自由度」についても少しあり、形式的に入れ替えられる範囲を持つ。ただし、小さい単位での情報の密度は高い一方で、実際の発話において小さい単位だけでの発話は推奨されないと説明される。 繊細な発音体系は、「常に全ての音を完璧に発声して、常に全ての音を完璧に聞き取れる」という「理想的な発話環境」では安定しても、一般的な多くの発話環境では完璧な音の伝達が成功しづらく、よく使われるフレーズ以外での「小さい単位の言葉」ではその識別に不安が生じてしまうことになりやすい。 繊細な発音体系は、実際の発話環境では、何を話しているのかを推測できる「分かりやすい言葉」を形成しなければ、発話による情報伝達が成立しづらくなる問題があり、意思疎通の成立には基本的な情報量を増やす必要性が生じている。そのためにドイツ語の発話は、長くなりがちであると整理できる。 ドイツ語の言語体系としての細密な表現機能は、実用性においても、現代でもドイツ語によって先進的な技術を扱える言語文化を持ち、また英語が事実上の国際共通語の学術言語として広がるよりも前には、世界的に重要な学術言語の一つとして近代の知識体系の発展を牽引していた歴史を確認できる。 言語として、緻密で高精度な表現を可能とする機能性が整備されてきたことで、知識体系も扱える言語体系が成立している。一方で、知識体系のための言語構造を不可避の基盤としているため、日常的な運用においても「学術言語体系に準じた情報量を扱う」と言えるような高い負荷を抱えていると整理できる。 /### ドイツ語:補足:ドイツ語の歴史的背景 /割愛 ▲
目次 ◆ ## フランス語の発音体系・音の分類 フランス語も、英語やドイツ語とも性質は異なるが、「複雑な発音体系」であると説明されやすい。英語/ドイツ語/フランス語に限らず、(日本語を除く)多くの言語に共通する現象だが「使われている基本的な発音の分類」を明示することは、母語話者でも全てを示すことは難しい場合が多い。 フランス語の一般的な音素の分類では母音16~19分類、子音は17分類、合計約36分類と説明される。「母音を中心とした、前後に子音をつけた1音節」の構成で実用されているが、英語やドイツ語に比べると「子音の連続」を実施する表現は限定的であり、特に長い子音の連続は避けられている。 特にフランス語の発話では「語末の子音」を通常は発音しなくなり、「次の語の最初が母音の場合に、手前の子音を取り出して発声する」という、「子音の連続」を回避する発音法則を持つ。これによりフランス語の単純な音のパターンは、単純計算として「子音+母音」の[17×19=323]のパターンになる。 英語などの「子音+母音+子音」でも原則全て発音する発音体系に比べれば、フランス語の音のパターンはやや少ないと説明できるものの、それでも日本語の発音単位で標準的な範囲の「母音は5分類、子音は基本14分類+複合形+特殊形」の合計「約100分類と少し」に比べれば、倍以上のパターン数を持つ。 なお、標準的には母音をしっかり発音する傾向はあるが、現代のフランス語では発音の流れにおいて消失しやすい母音もあり、その部分では実態として子音の連続の発音が成立している部分も観察されている。他にも、1つの音の要素に対して、発音の中の位置によって発音の状態がやや変化する例は多い。 フランス語も文字体系はアルファベットを使っており、補助符号が豊かに書き加えられている。特に基本となるアルファベットの母音の字は[a/e/i/u/o/y]しかないが、そこへの補助符号や母音字の組み合わせを用いて、フランス語の持つ約19分類の母音が表記されている。組み合わせごとに理解を必要とする。 文字表記と発音の整合性は、フランス語の持つ法則性を理解していればおおよその予測しやすくなるものの、フランス語における特殊な法則性への理解を必要とする。またフランス語の繊細な発音体系は、「細かい母音の違い」について基礎的には教師役の音声を聞いて、発声操作を学ぶ必要がある。 標準的に、繊細な違いを区別する発音体系であるため、教師役の音声から詳細な違いを学ぶ形で無ければ、言葉の伝わりやすい発音は覚えにくい。発音の変異が「直感的」な傾向が強く、深い慣れを要求されると言える。なお、使われている地域によって細かい発音の方言性も形成されている。 ▲
目次 ◆ ### フランス語:自然な発話における音の識別と省力化 英語と同様に、細かい音素を使い分けるフランス語も「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」においては区別できると想定されるものの、理想的とは限らない現実の発話環境では識別困難になることが多いと考えられるほど繊細な発音体系を持つ。しかし実態において、日常言語としても実用されている。 自然言語は「言葉が推測可能であれば、言葉として認識できる」という現象が存在する。フランス語の発音も1音ごとの繊細さに注目されがちであるが、実態として、その使い方において「推測可能な体系を形成することによって、日常的に実用できる状態を成立させている」と説明できる。 英語以外の主要な欧州系の言語などにおいて、広く観察できる「単語の性別に応じた表現」とは、単に言葉の意味を安定させるためだけではなく、「言葉の予測しやすさ・推測しやすさを助ける符号」としても機能している。つまり「カテゴリを明示することで、単語の推測範囲を狭めている」と説明できる。 またフランス語では「語順の形式」が強固に整理されており、「6つの基本文型」に従って言葉を形成する必要性がある。さらに、フランス語では非常に細かい「語形の変化・活用」も多く存在しており、「1つの情報の属性の変化に対して、合わせる表現も変化させる」という形式性も存在している。 非常に整理された言語構造を持っていることにより、単語の予測可能性や推測のしやすさが強固に形成されていると言える。さらにフランス語では「アカデミー・フランセーズ」によって、標準的な使用語彙が公的に監督・統制されており、習熟している状態であれば、標準的な予測可能性は著しく高い。 しかし、その安定感によって形成されている安心感から、フランス語は発音の省力化の傾向があると整理できる。典型的な「語末の子音が消失する」という現象も、その音を常に発音しなくても通じる状態が確保されていることによって常態化していると言えるなど、「慣習的な発音」の傾向を観察できる。 ▲
目次 ◆ ### フランス語:アクセント体系 フランス語のアクセント体系は「音を少し強調する」という形式ではあるが、単純な「強弱アクセント・ストレスアクセント」ではない。フランス語では主に「ひとまとまりの情報として分かりやすい区切りをつける」という情報として、言葉に対して可変的にアクセント表現が使われている。 英語のように重要な音を強調するような発音ではなく、自然な発話における発音になると、アクセントとしての目立った変化は小さいと観察できる。フランス語は「言葉全体への認識」を前提として言葉が形成されるため、細かいパーツ単位での強調はそもそも必要としていないとも整理できる。 フランス語のアクセントではわずかな「音程・ピッチ」「長短」の変化を確認できる。※なおフランス語の単語には「一部の発音を変化させるアクサン符号(accent aigu / grave / circonflexe)」という体系もあるが、これは発音の音素を指定する記号で、言葉におけるアクセントとは異なるものである。 なお、フランス語は「単語単位の情報を、アクセントの強調で増やす必要性が薄い」という意味において、フランス語は英語やドイツ語に比べれば「基本的な音を聞きとりやすい」とも説明できる。「音節の分類」としても英語やドイツ語に比べれば格段に少なく、それらよりは安定しているとも整理できる。 ▲
目次 ◆ ### フランス語:「発話側の都合」の文化・分類 フランス語の発音体系も、英語やドイツ語と同様に「発話側の都合」で分類されていると言える。繊細な発音体系は「物理的に聞こえる音を再現させる」という形で共有されているとは言い難く、「指導役の発生操作を教え、発生操作を再現させて、その発音操作に準じて発音を区別する形」で共有されている。 ※理論上は「異なる発音によって生じている繊細な違いを区別している」と説明されるが、詳細な音の認識においては単純に「なんの音が聞こえてくるか」ではなく、「その人の発音における相対的な変異」への細かい認識が要求されていると言い表せる。実際の発話においてはその傾向は著しい。 ※繊細な発音体系も「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であれば、個別の単語として識別できる。そのため「理想的な発音」として、繊細な発音操作の指導が実施され、繊細な発音体系が継承され続けている。だがしかし、実際の発話環境とは必ずしも「理想的な発話環境」とは限らない。 ※実際の発話環境では「騒音」「遠さ」「落ち着かない」などの条件から、物理的に完全な音を聞きとることは難しい。「会話に生じる労力」として、わずかな違いを持つ音声情報から言葉を識別しなければならないため、物理的な問題として「聞き手側に求められる意識・聞き手側の労力」の比重も重い。 ※そもそも話者は必ずしも、自然な発話において常に完全な発音を実施しているわけではない。実際の発話環境において、完璧な発音を維持し続けること自体が難しく、実態としてフランス語も英語と同様に「音声のみによって言葉の音を識別することは、やや困難になりやすい」と言える繊細さを持つ。 ▲
目次 ◆ ### フランス語:「標準的な発音」と「発音の省力化」 フランス語は、英語に比べれば「理想的な発音」を基準とした、「模範的な発音」に従う傾向を観察することはできる。フランス語特有の法則性を持つとはいえ、整理された文字表記が表音文字として言葉の発音をおおよそ示していることもあって、「発音の法則性」は共有されやすい体制になっている。 しかし「模範的な発音は共有されやすい」とはいえ、実際に行われている自然な発話では「省力化」の傾向も観察できる。音が一部不鮮明になったり一部の消失も常態化していたり、単語の区切りが不鮮明になったりなど「力みの少ない音の並び方」になり、音としての明晰性は弱まる傾向がある。 フランス語がそうした発音によって意思疎通が成立する根拠とは、英語と比較できる強固な形式性に従った文章の構造と、ドイツ語などと比較できる「属性を明示的に揃えて整える語の変形表現」を組み合わせたような言語体系による、総合的な「細かい言葉への推測のしやすさ」が形成されていることにある。 細密な情報を明示する機能性として、表現に細かい変化が生じる「単語の活用・変形」を持ちながらも、極めて強固に統制された文章構造を持っていることで、「言葉を予測しやすい」ため、言葉として識別をしやすい。※なお、アクセントは文章構造を示す情報として収まっているという関係性である。 ※言語のの認知における普遍的な現象として、「慣れた言語における自然な発話」では、発声について口内の操作を強く意識することはされにくい。慣れた発音は身体化されていることで、言葉を出す時には無意識かつ直感的に発音が実施されているため、発音の精確性とは自然と緩やかに劣化していく。 ※もちろん、実際の発話では「会話の相手にとって言葉の推測ができない場合、言葉として通じない」という問題は生じるが、フランス語では「著しく強固な形式性が共有されていることで、発音が緩みやすい」と整理できる。発音における現実的な不完全性に対して、強固な形式性が実用性を支えている。 ※フランス語でも、実際の発話では「十分に推測できる言葉」を形成することで会話を成立させている。会話が成立するため、感覚的に「繊細な発音が実施されているつもり・繊細な発音を認識できているつもり」になりやすく、「繊細な発音体系によって生じている負荷」は自覚しづらくなっている。 ▲
目次 ◆ ### フランス語:言語の機能性 フランス語は「単語の変形による表現」と「基本とする語順に従う強固な形式性」が併存している。その機能性によって「少ない構成語によって細かい意味を設定しつつ、言葉が示す意味が非常に安定した表現」を構成できると言える。言語としての安定性においては、英語やドイツ語よりも保守的と言える。 そしてもちろん、そのフランス語を深く使いこなすには、フランス語の持つ多くの要素を総合的に学習する必要性がある。非常に規範性を求める言語であり、それを回避することは難しく、基礎的な部分からすぐに一通りの理解が要求され、初歩的な段階から覚えることが多い傾向にある。 フランス語はその実用性として、まず現代欧州の主要な言語の中でも古くから実用的な言語として整備され広く実用されてきた歴史を持ち、近代以降も長らく「欧州地域で最も有力な国際共通語」として使われてきた。現代においても国際機関の第一言語や、それに準ずる言語として規定されている場合も多い。 もちろん、高度な知識言語体系であり、正式に使っていたのは言語についての高度な学習をできる有力者や知識層に限定されていたと説明できるが、そうした知識層において「国際的な交流をするのならば、フランス語は不可欠」と言えるほど重要な言語として長らく使われてきた歴史を持つ。 国際的な法律文書や条約文書、実務知識などをまとめる言語としても、「欧州地域における古来の知識言語として実用されていたラテン語」の立場を、一部継承できる実用言語として機能していたと整理できる。※なお現代の英語もその歴史において、フランス語の影響を直接的に受けた関係性にある。 近代以降は整備されたドイツ語が広がっていくことで学術言語としては主にドイツ語が使われる環境となり、さらに時代が進むと英語圏がその影響力を非常に大きく広げていくことで「事実上の国際共通語」の地位は英語へと移っていくが、現代でもフランス語は国際的に主要な言語の一つとされている。 /### フランス語:補足:フランス語の歴史的背景 /割愛 ▲
目次 ◆ ## スペイン語の発音体系・音の分類 スペイン語は、英語/ドイツ語/フランス語などに比べて「シンプルな発音構成」であると説明されやすい。ただし他の主要な欧州言語と同様、(日本語を除く)多くの言語に共通する現象だが「使われている基本的な発音の分類」を明示することは、母語話者でも全てを示すことは難しい場合が多い。 スペイン語の一般的な音素の分類では、母音が基本5分類に、子音は18~19分類、合計約24分類と説明される。スペイン語の特徴として「2個の母音を1まとまりに発音する二重母音」が多く見られ、稀に「三重母音」もある。子音も「子音の集合」は限定的であり、複雑な子音の発声を必要とする部分は少ない。 スペイン語の主要な発音は「子音+母音での発音」が中心となっていてその母音が明晰に発声されやすい。ただし「子音+母音+子音」の部分も少なくはない。言語として、スペイン語とフランス語は近親のような関係性で、近い傾向を持ちながら、フランス語より発音体系はシンプルな様式となっている。 単純な音のパターンとしては、単純計算として「子音+母音」の[5x18=90]のパターンを中心として、そこに子音終わりの音や細かい複合形が加わる。日本語の発音単位で標準的な範囲の「母音は5分類、子音は基本14分類+複合形+特殊形」の合計「約100分類と少し」と、近い水準の分類とも説明できる。 スペイン語も文字体系はアルファベットを使っており、補助符号を限定的に使っている。特に、基本となるアルファベットの母音の字と同様に、母音[a/e/i/u/o]の5分類で、[y]は「弱い[i]」として整理されている。子音を含め、文字体系は「音を表す文字列」として整理されているため発音の法則性も高い。 子音の発音自体はスペイン語の発音体系に従い、一部はやや特殊な変化を示す場合もあるが、文字列を読みやすい体系として整理されている。なお、母音にはアクセント記号をつける場合があり、不可欠となるアクセントの理解もしやすい。「外国語として最低限の発声をしやすい言語」と言える。 ただし、もちろんスペイン語にも方言性は存在する。特にスペイン語は歴史的な背景から、主に中南米の広い地域の公用語としても使われており、そうした地域ごとにも形成されている発音傾向などはあるため、「地域に応じた癖」を理解しなければ発音の聞きとりが難しくなるような傾向は存在する。 ▲
目次 ◆ ### スペイン語:自然な発話における音の識別 英語・ドイツ語・フランス語に比べれば、シンプルな発音体系であるために音の区別の難しさは軽減されているが、子音の18~19分類の聞き分けにおいては十分な注意を必要とする。またスペイン語はフランス語と同様に、細かい「単語の変形」による、細かい意味の区別が実用されている。 自然言語は「言葉が推測可能であれば、言葉として認識できる」という現象が存在する。スペイン語も「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」においては区別できると想定されるものの、理想的とは限らない現実の発話環境では不安の生じる繊細な表現性を持ちながら、日常的にも実用されている。 細かい部分においては「1つの情報の属性の変化に対して、合わせる表現も変化させる」という形式性によって、言葉としての「予測しやすさ・推測しやすさ」を成立させている。単語の形式性が強く言葉として識別しやすい傾向があり、単語さえ明晰なら端的な表現や、やや自由な表現でも伝わりやすい。 ※英語以外の主要な欧州系の言語などにおいて、広く観察できる「単語の性別に応じた表現」も、単に言葉の意味を安定させるためだけではなく、「言葉の予測しやすさ・推測しやすさを助ける符号」としても機能している。つまり「カテゴリを明示することで、単語の推測範囲を狭めている」と説明できる。 スペイン語の特徴として、主要な欧州系言語の一つに数えることができ、フランス語と近親の言語でありながら、スペイン語では語順の形式性が絶対的な要素とはなってない。もちろん自然な語順や分かりやすい語順といった模範的な形式は存在すると言えるが、欧州系言語の中では自由度の高い傾向にある。 言語体系としては「その自由度を成立させる構造を持っている」と説明されるが、発音体系としては「その自由度で使われても意味理解が損なわれにくい、小さい単位での明晰性が確保されている」と整理できる。意味の指定を含め1パーツごとの強固な形式性は必要とされているが、パーツの独立性が高い。 ▲
目次 ◆ ### スペイン語:「やや聞き手側の都合」の文化・分類 他の主要な欧州系言語と比較すれば、スペイン語の発音体系は「聞き手側の都合」で分類されていると言える。言語の系統として欧州系言語であり、欧州系言語に根付いている細かい発音体系を持つため、特に子音の操作では繊細さを求められる部分はあるが、母音については比較的シンプルである。 地理的な背景として「スペインはジブラルタル海峡を挟んでアフリカ大陸、現在はモロッコであるアラビア語圏と近接している」という位置関係にあり、またスペイン内部においてもいわゆるスペイン語とされるカタルーニャ語とは異なる、地元に根差した言語も公用語としている地域も存在する。 歴史的に、アラビア系の勢力が支配していた時期もあり、その後、欧州系の勢力が支配的になった経緯を持つ。スペイン語とアラビア語は言語の系統から異なる、違いの大きい言語であるが、現代のスペイン語でも語彙などにおいてアラビア語を由来となっていると考えられている単語も多く見られる。 ※自然言語の傾向として、発音体系の異なる言語が入り混じる環境では互いの意思疎通を成立させるため発音帯異系において明晰な分類を好む傾向が生じやすい。特に、異なる言語が混合して形成される言語体系では、明晰な分類が好まれシンプルな発音体系が形成されやすい傾向があると言われている。 スペイン地域は「欧州地域/地中海地域/アラビア地域」などが深く交錯し、地域内部でも多様な言語を確認でき、「異なる言語との接触が多い地域」と言える。その地域において、欧州系の言語を基盤として、現代のスペイン語の「明晰化のやや進んだ発音体系」が形成されていった可能性を整理できる。 ただしスペイン語はあくまでも欧州系の言語と同様の基盤によって成立しており、英語を除く主要な欧州系言語に見られる、表現の複雑性や繊細さは存在している。特に「単語の変形」による表現の細かさは、フランス語よりも少し細かい法則性が、より厳格に実用されていると説明される。 「主要な欧州系言語」の比較においては「やや聞き手側の都合」に近い発音体系をしていると説明できるものの、「主要な欧州系言語」は基盤として「発話側の都合」で整理されている部分も大きい。実際の発話環境では「聞き手側に求められる意識・聞き手側の労力」の比重はそれなりに重いと整理できる。 ▲
目次 ◆ ### スペイン語:アクセント体系 スペイン語のアクセント体系は「強く・わずかに長く・やや高く」するアクセントであり、「重要な音の要素を強調して聞き取りやすくする」というアクセントである。特に、1単語ごとに1つのアクセントをつけて明晰に発声することで音の情報量を増やし、言葉の識別性を高めている。 スペイン語ではアクセント以外をあまり弱めないまま明晰に発声されるため、相対的にアクセントの存在感は少し聞きとりやすくなるくらいの存在感である。ただしアクセントの位置は単語ごとで明確に決まっており、アクセントの位置の違いによって言葉が変化してしまう場合もあるなどの繊細さもある。 スペイン語のアクセントは整頓されており「文字表記から正確なアクセントを発声できる」。「アクセント記号があるなら例外的に記号部分がアクセント」、通常は「母音/n/sのいずれかで終わる単語は後ろから2番目の音節(※1音節語なら最終音節)」「n/s以外の子音終わりなら最終音節」となる。 単語ごとにアクセントがあるため、アクセントの分布から「言葉の中における単語単位の識別」ができる。アクセント位置の間違いは、単語の区切りの識別に影響を与える恐れがあり、原則的に正しいアクセントが求められる。※多少のズレであれば強い違和感を持ちつつも理解が不可能になるわけではない。 ※「言葉の認識において正確性を求められるほど重要な情報として使われている」からこそ、アクセント情報を整理する必要性が生まれ、文字体系においても基本的に「音に従った表記法」で整理され、また、特殊なアクセント情報に対しても明示して整理できるようにする必要性があったとも整理できる。 ▲
目次 ◆ ### スペイン語:言語の機能性 スペイン語は「単語の変形による表現の形式性」を繊細かつ厳格に持っている一方で、文章としての「語順の形式性」では、英語・フランス語などに比べて語順の自由度が高い。「細かい表現語と語順の可変性」ではドイツ語に近く、ドイツ語よりもさらに厳格な表現形式と、さらに自由な語順を持っている。 スペイン語はその規模として、母語話者とする人口が中国に次いで2番目に多く、英語の母語話者の人口を上回る。第二言語での使用を含む、総合的な話者数でも事実上の世界共通語の英語、人口が格段に多い地域の中国語、同様に人口の多い地域における公用語のヒンディー語に次ぐ4番目辺りの規模である。 スペイン語圏の広がりは、スペイン帝国時代における支配領域の拡大によって広められたものであるが、現代においても広い地域の第一言語として実用され続けている。その規模によって、スペイン語圏以外でも、主要な外国語の一つとしてスペイン語が学習されている例も多いと言える。 ※ただし、スペイン語はその使用規模の巨大さに対して「学術言語」や「国際的な実務言語」としての世界的な存在感は一段弱い。スペイン語圏における学術言語としても実用されてはいるが、学術分野では英語以外にもドイツ語が目立ちやすく、法制度の分野では英語以外にもフランス語が目立ちやすい。 スペイン語はおおよそ5億人前後の話者数、世界人口推定約82億人の内6%という使用規模を持ちながらも、例えば自然科学分野における全世界の出版物におけるスペイン語の比率は約0.5%とも言われ、また人文科学分野でも約2.81%ほどと言われている。実用はされているが、その規模の比率は非常に小さい。 スペイン語圏においては公用語として実用されており、実務的な実用性や学術を運用できる機能性はある。また「国家としてのスペイン」は、欧州に連なる主要な国家としての存在感を示している。しかし主要な他言語圏との協力関係を重視して、スペイン語を中心としない運用に偏っているとも言われる。 ※国際的な影響力の関係から特に「スペイン語で発表するメリットが薄い」と言われ、そうした「科学分野などにおける学術用途の中心をスペイン語としていない」という環境によって、「学術用途におけるスペイン語の整理」が鈍くなって、文書の質が保全されていないといった視点までも見られる。 /### スペイン語:補足:スペイン語の歴史的背景 /割愛 ▲
目次 ◆ ## 中国語の発音体系・音の分類 まず中国語には細かい地方言語が多い。比較対象とするのは、他言語と同様の標準的とされる中国語とする。ユーラシア大陸の東側、東アジアで使われている中国語は、ユーラシア大陸の西側にある欧州系の言語と大きく異なり、「表語文字の漢字による1字1音節単位の言語体系」で整理されている。 中国語の基礎的な母音の分類は標準で9分類、より詳細には6~10分類とも見られている。また実際の母音の操作(韻母)としては「単独/複合/鼻音を含む音」などによって基本36分類の音を使い分ける。子音部分(声母)は21分類とされ、1つの音は「子音1つ+母音の操作+声調」によって構成される。 他の言語と同様、(日本語を除く)多くの言語に共通する現象だが「使われている基本的な発音の分類」を明示することは、母語話者でも全てを示すことは難しい場合が多い。中国語では母音の操作(韻母)が基本36種、子音(声母)が21分類、組み合わせの内の有効な発音は合計で約400ほどと説明される。 さらに中国語の最も特徴的な要素として「声調・四声」と呼ばれる発音の区別があり、「音程・ピッチの操作が、別の音として区別される」という発音体系を持つ。他の言語にとって同じ音特別される音でも、音程の操作によって4パターンに区別され、また+1パターンの特殊形の操作(軽声)がある。 中国語の発音のパターンは単純計算なら[400x4=1600]ほど、実用範囲では約1000パターンほどと整理されている。「日本語の標準的な範囲で合計約100分類と少し」と比べれば膨大なパターンにも言えるが、英語やドイツ語のなどの数えきれない数千パターンの音節を持つ言語に比べれば、格段にシンプルである。 そして、中国語は1つ1つの音節が原則として融和せずに独立して存在する発音体系である。中国語は1つの音節が1つの字を表す様式であり、物理的な問題として「文字の種類に対して、中国語の発音体系の種類は格段に少ない」という状態であり、現実的に「同音異義語」が非常に多い。 膨大にある「同音異義語」に対して、中国語では必要に応じて「複数の語・音・字を組み合わせて1つの意味を明確に示す」という発話体系が形成されている。必要に応じて区別するための語を増やすことは他の言語でも使われる作法であるが、中国語では基礎的な言葉の体系として実用されている。 ちなみに中国語の地域は、古くは言語的な多様性が深く「表音文字」の実用は非現実的で、実用性として「表語文字」の高度な整理を必要とした地域である。現代では、外来の表音文字であるアルファベットを用いた「ピンイン」と呼ばれる補助表記が整備され、言語運用の支えとして使われている。 ▲
目次 ◆ ### 中国語:自然な発話における音の識別 中国語も多くの音を使い分けるが、自然言語は「言葉が推測可能であれば、言葉として認識できる」という現象が存在する。音の違いは「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」においては区別できると想定されるものの、理想的とは限らない現実の発話環境では不安の生じる繊細な表現性を持つ。 しかし中国語はその特徴として「1音の区切りの明晰性」が非常に高い。文字体系を基準として原則「1字1音節」の構成であり、「1音節であれば1つの字である」という識別ができるため、言葉としての識別性が高められていると整理できる。また語順も重要な情報として、識別の補助になる。 さらに1つの言葉も、多くで2音節以上を使った単語を形成していることで「音のパターン」が強固に形成され、単語としての識別性を高めている。「声調」による調整が不完全でも音素の傾向から推測をすることもでき、反対に音素が不完全でも「声調」のパターンから単語を推測することもできる。 また中国語では、1音節だけでは意味においても不安定であるが、複数の音節を組み合わせて「複数の語・音・字」を揃えた状態であれば、非常に安定した意味を持った言葉として自立しやすくなる。それにより、言葉の識別において、非常に小さい単位から判断をしやすい言語体系であると整理できる。 そして、中国語では語順も意味の決定に強く関わる。長い言葉では語順に従った語彙を連想することができ、音の位置関係からも言葉の推測の強い手掛かりとなる。複雑さを説明しやすい一方で「意味を理解するための情報量」はかなり多く揃っていることで、実用することができていると整理できる。 ▲
目次 ◆ ### 中国語:「文書体系の都合」の文化・分類 (現代の)中国語の発音体系は「聞き手側の都合」や「発話側の都合」というより、「文書体系の都合」に大きく影響を受けて分類されていると言える。発音体系そのものは、細かい操作を実用しているために「発話側の都合」の比重が大きい分類になっていると説明できるが、副次的な関係性だと整理できる。 中国語は文書体系として「膨大な種類の表語文字・漢字」を実用する言語体系であり、発音体系もその文書体系の情報を運用するための整備が進められて、多彩なパターンの発音が文字ごとに割り当てられている。そうした文書体系から形成された発音のパターンへ従う形で、実際の発話も実施されている。 中国語において発音体系とは「文字体系で整備されている情報体系を、声で示す手段としての発音パターン」だと整理できる。もちろん膨大な文字種に対して物理的に可能な発音パターンが圧倒的に少ない問題もあるが、「近い音で近い字形を使う・近い字形で近い音を使う」といった整備で効率化されている。 ※なお、理論上は「異なる発音によって生じている繊細な違いを区別している」と説明されるが、詳細な音の認識においては単純に「なんの音が聞こえてくるか」ではなく、「その人の発音における相対的な変異」への細かい認識が要求される。中国語の「声調」は分かりやすい「変異」の情報と言える。 ※繊細な発音体系も「静寂/近接/平穏」の「理想的な発話環境」であれば、個別の単語として識別できる。そのため「理想的な発音」として、繊細な発音操作の指導が実施され、繊細な発音体系が継承され続けている。だがしかし、実際の発話環境とは必ずしも「理想的な発話環境」とは限らない。 ※実際の発話環境では「騒音」「遠さ」「落ち着かない」などの条件から、物理的に完全な音を聞きとることは難しい。「会話に生じる労力」として、わずかな違いを持つ音声情報から言葉を識別しなければならないため、物理的な問題として「聞き手側に求められる意識・聞き手側の労力」の比重も重い。 ※そもそも話者は必ずしも、自然な発話において常に完全な発音を実施しているわけではない。実際の発話環境において、完璧な発音を維持し続けること自体が難しい。特に、中国語の母音単体について、標準は「9分類」とされるが、より単純な「6分類」になっているのではないかとも分析される。 中国語は言語体系において「言語情報の統合的な整備」が行われていることによって、不完全な音でも「言葉の理解・推測のしやすさ」が確保されやすい言語構造を成立させている。そのため中国語では母音に細かい分類を持つ一方で、不完全な、母音の分類が単純な状態でも理解が成立すると整理できる。 ▲
目次 ◆ ### 中国語:アクセントではない「声調」 中国語は、他言語ではアクセントとして使われる「音程・ピッチ」の操作を「発音の分類・声調(四声)」として常用している。「異なる声調なら通常は異なる音」という音の分類で、それによって発音のパターンを拡張している。また中国語の「声調」自体も、慣れれば区別しやすい分類で実用されている。 中国語の標準的な「声調・四声」は、4つのパターンであり「第一声:高い音程で一定」「第二声:音程を中ほどから上げる」「第三声:音程を下げて上げる」「第四声:音程を高い位置から下げる」(他、軽声:持続させて付け加える音)という分類で、音程への認識が体得されていれば細かい識別ができる。 「四声」は物理的にも明らかな「音の変化」によって識別するものであり、音の「平たい/上がる/曲がる/下がる」という非常に「説明しやすい性質」で分類されている。音程の変化への認識へ慣れない段階では難しいが、標準的には「明晰な違い」があるため、物理的には分かりやすい区別であると整理できる。 もちろん、実際の発話においては声調の状態が標準形から変化してしまうことも多いため確実な情報ではない。しかし、そうした発音が崩れる現象そのものは他言語における弱化などの現象と同様であり、変異しても伝わる幅において変異することが、中国語でも生じているのだと整理できる。 自然言語に広く見られる傾向・法則として、極端に異なるパターンなど不慣れな発音パターンに遭遇した場合は、当然として直感的な理解は難しくなってしまうものである。中国語でも、発音パターンや変異パターンには人や地域ごとの癖が形成されている場合もあり、理解が難しくなる場合はある。 しかし、中国語も言語体系として「声調」だけではなく「細かいが1単位の分かりやすい発音」「複数の単位で構成される言葉の体系」「意味を固定するために必要な語順などの言語構造」など複合的に情報が提示されるため、「多少の不完全性」であれば全体的な情報量から言葉を理解することは可能である。 ▲
目次 ◆ ### 中国語:言語の機能性 中国語は、「漢字」を基盤とする言語体系であり言語構造として細かい「単語の変形」による表現体系は無いため、大きな「機能語の追加」によって表現の変化が示される言語体系である。「単語の役割・立場」も「機能語の追加」や「語順」で設定され、様式としては、英語に近い構造とも説明される。 ※ただし、英語にはまだ「単語の変形」の表現は少なからず存在しているが、「単語の役割を示す語」の表現体系がやや乏しいために、語順の強固な形式性に従って「単語の役割・立場」を指定する必要がある。中国語では言語体系として「単語の役割を示す語」が広く整備されているという違いがある。 ※漢字の文書体系は、表語文字を基盤として1つ1つの言葉が独立して存在しやすい構造であるため、その状態を制御するための表現語(表現字)が整備されてきたと想定できる。その文書体系を基盤とする中国語も「単語の役割を示す語」によって、語順の操作性がやや確保されていると整理できる。 現代の中国語そのものではないが「漢字による文書体系」は非常に長い歴史を確認することができる。古来から知識体系での実用が実施されてきた文書体系を背景として、現代の中国語も形成されていると説明でき、また現代においても中国語圏の範囲で、中国語の文書体系も膨大に実用されていると言える。 もちろん「文字体系」としては、表語文字として意味を細分化していくために字形は複雑な傾向があり、基礎的な学習から必要となる情報量が非常に多いと説明できる。しかし、言語の学習において「言葉を覚える負担」そのものはどの言語であっても不可避なものであり、相応の負担が生じているものである。 中国語の文書体系は、基礎的に必要とされる学習量が多い一方で、言語情報が非常にコンパクトな形でまとめられており、また「漢字」の字形は可能な限りの法則性を持って整備されていることで、学習の効率性は学習を進めるほど向上していくなど、初期負荷は重い一方で、発展的な負荷は軽減されていく。 また現代の中国語では「ピンイン」と呼ばれるアルファベットを表音文字として利用した発音の補助表記が整備され、学習における基礎的な難しさは(昔に比べて)軽減されている。中国の地域では歴史的に漢字を共有しながらも多彩な地方言語が併存していたが、現代では標準的な中国語が共有されている。 /### 中国語:補足:中国語の歴史的背景 /割愛 ▲
目次 ◆ ## 補足:「母音・子音」の分類について 各言語の一般的な母音・子音の分類についてを整理する。※多くの自然言語において、同じ言語であっても発音体系の細かいブレや違いが見られること珍しくない。使用規模が大きい場合は特に、そのブレが大きく表れる場合もある。 -日本語 ※発音体系の整備におけるブレが例外的に少ない --母音の区分: 5分類 --子音の区分: 基礎約14分類(基本形9分類+変形5分類)+常用されない特殊な発音 --合計: 約19要素+特殊音 -英語※標準 --母音: 約20分類(単体12分類+二重8分類) ※アメリカ英語では少し減る --子音: 約24分類 --合計: 約44要素 -アメリカ英語 --母音: 約15分類(単体10分類+R音性母音5分類) +他の二重母音は別換算 --子音: 約24分類 --合計: 約44要素 -ドイツ語 --母音: 約14~17分類(※単体約7~8分類x長短系統+二重3分類) --子音: 約21~25分類 --合計: 約35~42要素 -フランス語 --母音: 約16分類(※単体約12分類+鼻母音4分類) --半母音: 3分類 (※母音と子音の複合的な扱い) --子音: 約17分類 --合計: 約36要素 -スペイン語 --母音: 約5分類(※スペイン語の二重/三重は「母音の連続」とされ基礎分類に数えない) --半母音: 2分類 (※母音と子音の複合的な扱い) --子音: 約17分類(+半母音) --合計: 約24要素 -中国語 --母音: 約6分類(※細かくは7~8分類とも) ※総合的な母音側の形式はさらに多い --半母音: 3分類 (※母音と子音の複合的な扱い) --子音: 約21分類(+半母音) --合計: 約30要素 ※この他に「声調」の操作による区別がある。 補足として -朝鮮語 ※分類上 --母音: 約10分類(短8分類+長2分類) その他に二重母音もある ---※現代の韓国首都ソウル方言では母音: 約7分類(短母音7分類+長音は半母音を使う) --半母音: 2分類 (※母音と子音の複合的な扱い) --子音: 約19分類 --合計: 約29~31要素 -イタリア語 --母音: 約7分類 --半母音: 2分類 (※母音と子音の複合的な扱い) --子音: 約21分類(+半母音) --合計: 約30要素 -ギリシア語 --母音: 約7分類 (短5分類+長2分類) その他に二重母音もある --子音: 約21分類 --合計: 約28要素 -アラビア語(標準アラビア語) ※方言によって大きく変化する --母音: 約6分類 (※単体3分類x長短系統) ※方言によっては増加 --半母音: 2分類 (※母音と子音の複合的な扱い) --子音: 約26分類(+半母音) ※方言によっては増減 --合計: 約34要素 -ヒンディー語 --母音: 約10分類(短3分類+長7分類) その他に鼻母音、二重母音もある --子音: 約31分類 --合計: 約40要素前後 -ポルトガル語(ブラジル基準) --母音: 約12分類(単体7分類+鼻母音5分類) その他に二重母音もある --半母音: 2分類 (※母音と子音の複合的な扱い) --子音: 約16分類(+半母音) --合計: 約30要素前後 -ノルウェー語 --母音: 約18分類(短9分類+長8分類) その他に二重母音もある --子音: 約18分類+外来2分類 --合計: 約38要素 -スウェーデン語 --母音: 約18分類(短9分類+長8分類) その他に二重母音もある --子音: 約18分類+外来2分類 --合計: 約38要素 -フィンランド語 --母音: 約16分類(短8分類+長8分類) その他に二重母音もある --子音: 約15分類+外来2分類 --合計: 約30~35要素前後 比較として、日本語がいかに「シンプルな発音体系」として整備されているかが明らかである。しかも種類が少ないだけではなく、日本語は一通りの表音文字を学んだ段階で「日本語で基本として使われる発音の種類を一通り示すことができるようになる」ほどに、発音体系が明晰な状態で整理されている。 実際の発音においては細かい変異や、他言語話者にとっての「長音/短音」の区別を必要とするために、自然な発話の聞き取りにおいて慣れは必要となるが、日本語では分かりやすい発音として「長音」の部分を「短音」に分けて発音することも許されている。「伝わる発音」の最低限の水準が非常に緩い。 ▲
目次 ◆ ### 蛇足:「基礎的な母音の分類」 長短の区別は含めつつ、鼻母音の区別、二重母音の区別、半母音の区別などを除いた「基礎的な母音の分類」を整理する。 -日本語: 5分類 -英語: 約12分類 -アメリカ英語: 約10分類 (+R音性母音5分類) -ドイツ語: 約14分類(短7長7) -フランス語: 約12分類 (+鼻母音4分類) -スペイン語: 約5分類 -中国語: 約6~8分類 -朝鮮語(主要方言): 約7分類 ※発音表記上は10分類(短8長2) -イタリア語: 7分類 -ギリシア語: 約5~7分類(短5長2) -アラビア語(標準): 6分類(短3長3) -アラビア語(方言): 約6~8分類(短3~4長3~4) -ヒンディー語: 約10分類(短3長7) -ポルトガル語: 約7分類 (※ブラジル基準) -ノルウェー語: 約18分類(短9長9) -スウェーデン語: 約18分類(短9長9) -フィンランド語: 約16分類(短8長8) ▲
目次 ◆ #### 蛇足:「高/低文脈文化」の印象論と「母音」の相関性 全くの蛇足になるが「母音の基礎的な区別の多さ」と、「高/低文脈文化」と説明される言語文化の傾向の印象に対して、例外はあるが「高文脈文化とされやすい文化圏は言語の母音の基礎的な分類がシンプルな傾向」「低文脈文化とされやすい文化圏は言語の母音の基礎的な分類が繊細な傾向」を観察できる。 -典型的な低文脈文化圏とされた地域 --ドイツ系・ドイツ語: 母音の分類において14分類+二重母音3分類という非常に細かい分類 -主な低文脈文化圏とされた地域 --英語圏・英語: 母音通常12分類+二重母音8分類 --アメリカ英語: 母音10分類前後+R音性母音5分類+他二重母音 --スカンジナビア・ノルウェー/スウェーデンの言語: 母音18分類+二重母音 -※主な例外例 --※フィンランド語: 母音約16分類+二重母音 ---→フィンランド国内にほぼ限られる言語で約500~600万人の規模言語かつ主要な居住地域が地理的に狭い ---→例外的に考察するとして、子音が基本15分類+特殊2分類とされ合計において多い水準ではない -典型的な高文脈文化圏とされた地域 --日本・日本語: 母音5分類 -主な高文脈文化圏とされた地域 --南欧・スペイン語: 母音5分類 (※二重母音は基礎母音の連続と換算) --南欧・イタリア語: 母音7分類 --南欧・ギリシア語: 母音5~7分類 その他に二重母音もある --アラブ・アラビア語: 標準6分類、方言で6~8分類 ここで注目している点は、総合的な「音韻の複雑性」ではない。あくまでも「母音の複雑性」である。言語構造としては「音韻全体」や「子音」の複雑さに注目されやすいが、「母音の違い」が非常に大きな影響を及ぼしている可能性と考察できるほど、非常に強い相関性を観察することができる。 ※これらはあくまでも「典型例において観察される大きな傾向の一例」でしかない。ただし、そもそも「高/低文脈文化・ハイ/ローコンテクスト文化」という概念自体が、表層的な印象をまとめた分析であり、詳細な厳密性を持った概念ではないため、「総合的な文化の傾向」という観点での考察はしない。 しかしながら「母音の分類の細かさ」によって、言語文化への強い影響を及ぼす可能性そのものは論理的に整理して考えることができる。つまり「全ての母音を詳細に識別することが難しくなるほどに、日常的にも多くの語を使わなければ言葉が伝わりにくく、低文脈的な傾向が強まる」という想定が成立する。 ※歴史的な観点として「文化によって自然言語が形成される」という論点で「低文脈的/高文脈的な文化であるから言語がそのようになった」とも想像できる。しかし、「英語の日常語彙においても、省略的な言語表現が当然として存在する」という前提を踏まえれば、どの自然言語でも「省力化」は発生する。 ※「物事を細分化するために、音素の細分化が起きた」と説明されるが、一般的な「省力化」の観点では、日常的な範囲では「増やした音素で言葉を区別できるなら、細分化した単語で短く効率的な意思疎通が広く成立しているはずある」が、実態はむしろ「省略を避ける・低文脈的な傾向」が観察される。 ※どの自然言語においても発生する「省力化」に対して、「音素を細分化している言語」では、日常的な表現でさえ「低文脈的な状態を見られやすい」という傾向は、つまり「細分化した音素を使った細かい単語だけでの意思疎通が、成立しているとは言い難い」と説明されるべきである。 ※また物事を細分化するとしても、必ずしも「母音の区分の細分化」を極端に進めなければならなわけではなく、「情報を増やす」ということでも実施できる。言葉を増やすことだけではなく、アクセントや中国語の声調などのように「音の情報を増やす」ということでも、言葉の細分化は実施されている。 ▲
目次 ◆ ##### 蛇足:「母音」の重要性 なぜ母音が重要であるのか。母音は発音における音として物理的に強いため、より効果的に音として伝えることができる一方で、この母音の分類が細かくなるほど「母音の識別への安定性・信頼性・安心感」が不安定化していくことになり、分かりやすいフレーズ以外における母音の信頼性は確実に低下する。 ※特に物理的な法則として、例えば[/u/]の発音だけを聞いても確実に[/u/]と識別できるわけではない。発音の状態などから[/a/]や[/o/]などの他の音が、[/u/]のように聞こえる場合もあり、実際の識別には「音の分布」への理解が不可欠であり、普段は「聞き慣れた音の分布」から識別しているだけである。 「母音の識別の難しさ」は当然として「どの言葉か」の理解の信頼性を低下させてしまう。その不安感を補うために「母音」も「母音以外の情報量」も増やしていくことによって、理解しやすくしていると整理できる。特に母音自体も単体での識別が難しくとも、複数並べることで理解しやすくなる。 ※「音の分布」が事前に分からなくとも、例えば[/u/]と[/o/]の発音が並べられた場合、その[/u/]側の音と[/o/]側の音の違いを理解できる。[/u/, /o/, /a/]と発音が並べば、それぞれの音の方向性が分かり、それぞれの音に対する探査範囲が急速に限定され、言葉としての識別がしやすくなると整理できる。 文化的に「より多くの言葉を使う」という傾向を観察される言語に対して、低文脈文化であると説明されるが、「母音の分類」の影響としても「母音の分類が細かい場合、より多くの言葉を使わなければ、言葉が伝わりにくくなる」という問題に整理でき、結果的に「低文脈的」になりやすいと説明できる。 文化的に「言葉を増やさない」という傾向が観察される言語に対して、高文脈文化であると説明されるが、「母音の分類」の影響として「母音の分類が粗い場合、単純な言葉でも単純な情報だけを高精度で伝えることができる」という現象に整理でき、結果的に「高文脈的」になりやすいと説明できる。 ※なお、一方で狭い地域など「交流する相手や相手の出身が極めて限定される」という環境では「既に母音分布を理解している相手とばかり交流する」という状況が成立する。これにより、細かい母音の分類の言語でも、素早く母音分布を理解しやすいため「高文脈的」になりうる例外の可能性もある。 実際の言葉の認識には、単なる母音だけではなく様々な要素が複合的に影響しあうと説明するべきであるが、「母音の分類は言葉の理解に対して、最も根本的な情報として、非常に大きな影響を及ぼしていると説明すること」ができる。そして、その傾向を、実際の文化傾向の違いとして観察することができる。 ▲
目次 ◆ ###### 蛇足:日本語における「母音の分布の伝達」 日本語文化では一般的に、慎重に他人へ声をかける際「[あの~:a/o],[すいません:u/i/a/e]」といった定型の語彙を使う。この2語だけで日本語の全母音が網羅され、話しかけられた側は「話者の母音の基本的な音の分布」も受け取ることができ、その後は高精度に母音を識別できるようになると説明できる。 他にも初対面において使われる「[はじめまして: a/i/e]」だけでは不完全だが、同時に使われやすい単純な合図である「[どうも: o/u]」などの語が合わさることでも、早期に全ての母音が揃う。日常的な丁寧な挨拶である「[おはよう-ございます: o/a/u - o/a/i/u ]」も母音のほとんどを使用する。 これは日本語の「音の分類がシンプル」という事情から意味のある言葉を成立させるために長い音列を必要となり、結果的に、自然と母音を揃える語になりやすいという順序であると説明できる。しかし結果的に「相手の母音分布の認知」がすぐ揃うことで、子音の判別だけに注力する段階が早いと考察できる。 あくまでも無意識に実践されていることだが、日本語文化では挨拶を済ませた段階で「母音の分布」の伝達がほとんど達成され、高精度に母音を識別できるようになっていると考察できる。「挨拶による音の分布の伝達現象」そのものは他言語でも当然あると言うべきだが、日本語では瞬時に全ての母音が揃う。 日本語文化では他にも、個人の家へ訪問をした際に、相手がいるかどうかを確認する語彙として「[ごめんください: o/e/u/a/i]」という表現を用いる。あるいは他人の家へ入った際には「[おじゃまします/おじゃましてます: o/a/i/u/(e) ]」という語を使って、遭遇した相手側の家族への挨拶が行われる。 なおもちろん、使われている全ての挨拶において母音が網羅されるわけではなく、招いた相手への挨拶である「[いらっしゃい: i/a]」では使われる母音の種類は少ない。標準的な挨拶の「[こんにちわ: o/i/a]」も半分である。しかしそれでも「定型文として聞ける」ため、安定して母音分布の参考にできる。 電話での挨拶も「[もしもし: o/i]」だが、自然な反応としては「[はい、もしもし: a/i/o]」と受けて「[あ、もしもし: a/o/i]」で問いかけを始める。特に[/a/]と[/i/]の分布から音としては中間の[/e/]が想定しやすく、さらに[/a/, /i/]と[/o/]の分布から、音として中間の[/u/]の位置も想定しやすい。 ※音声の波形分析として「第一フォルマント/第二フォルマント」と呼ばれる「音としての母音の分布」の分析が存在する。その分析において主要な[/a, e, i, u, o/]の母音は三角形に近い分布になっており、その中で[/a/]音と[/i/]音と[/o/]音が三角の頂点となって、[/e/]音と[/u/]音はその中間側にある。 ▲
目次 ◆ ##### 蛇足:「低文脈的な作法」「高文脈的な現象」についての概要 ※詳しくは、散文『高/低文脈文化とされる現象への推論』において整理している。概要を改めて端的に整理しておく。※概要だけでもだいぶ長い。※★部分は追記部分。 -言語による意思疎通は、互いにとって理解できる十分な水準によって成立する --互いにとって理解できる段階で、それ以上の情報量は互いにとって無駄な労力である。 ---※発話側にとって余計に話すという労力があるだけではなく、聞き手側にとっても余計に情報を処理するという労力が発生する。 -自然言語とは普遍的な法則において「省力化」していくことが確認されている。 --そのため、自然言語では「互いにとって理解できる最小限の情報」によって、会話を成立させようとする。伝わっていると合意ができれば、少ない表現でも十分とされる。 ---→普遍的な現象として、可能な限りの「高文脈的な現象」が生じていく。 --ただし「意思疎通の失敗」が発生した場合は、失敗や誤解からの修復のために余計な労力が発生するため、本質的な「省力化」には省略だけでは不十分である。 ---→一般的な傾向として、失敗をしないための「低文脈的な作法」が形成される。 -この「高文脈的な現象」と「低文脈的な作法」は、どのような自然言語でも、どちらも発生するものである。 --※必要とされる情報は保持される。 ---※例えば「社会的な情報」などは、言葉の意味において変化していなくとも、対人関係において必要とされる情報であり、その欠落は「意思疎通の失敗」の危険性を高める恐れが想定できる。 ---※意思疎通において「必要な情報」とされる部分は、省略の対象とはならない。 -そうした「高文脈的な現象」と「低文脈的な作法」の間で、自然言語は運用されていく。 --意思疎通が失敗する限りは、「低文脈的な作法」が意識されて、強まっていく。 --意思疎通が成功する限りは、「高文脈的な現象」が自然と強まっていく。 --情報伝達のロスが許されない状況では「低文脈的な作法」が意識されて、強まる。 --情報伝達が失敗しても良い状況では「高文脈的な現象」が強まる。 --これらの現象は、実際の「状況や場面」によって大きく変動するものであり、画一的な現象ではない。どの自然言語であっても、どちらの体系も生じることになる。 ---チームスポーツは最小限の合図で意思疎通が成立する「高文脈的な現象」が発生する典型的状況である。 ---学術論文などは、情報伝達のロスが許されない環境であるため「低文脈的な作法」が必要な典型的状況である。 ---しかし「言語の性質」が、それらの表出の傾向に影響を与えることが当然としてある。 -「意思疎通を成立させるために必要な情報量」とは、まず主に状況や場面によって大きく異なる。意思疎通は主に「推測可能性」と「情報の伝達効率」の関係性によって成立する。 --「推測可能性」には、状況や場面、また経験や記憶などを含めた、周辺情報や事前情報からの「推測のしやすさ」である。 ---「前提になる情報/前提にしていい情報」の総量によって「推測可能性」は増える。 ---※ただし「推測がしやすい」という状態であっても判断に必要な情報がなければ、推測はできない。そのため「情報の伝達効率」の影響は回避されない。 --「言語の性質」によっても「情報の伝達効率」が大きく異なる。 ---言語における「情報の伝達効率」とは主に「言語を使って、どれだけ必要な情報を端的に伝達できるのか」という効率性である。 ----※「言葉(音)の意味が散逸的に多義的である」という状態では、その多義性を安定させるためだけの情報を必要とする。しかし「安定する段階で十分」となる。 ---「言語体系の構造が、高文脈的な現象を抑制する・促進する」という機序が成立する。 ---「高文脈的な現象」が試みられた場合に、意思疎通が著しく成立しづらくなる言語では、「高文脈的な現象」が抑制的になり、「低文脈的な作法」が強まる。 ---「高文脈的な現象」が試みられても、意思疎通が成立しやすい言語では、「高文脈的な現象」が進みやすく、「低文脈的な作法」を使う場面は限定されやすくなる。 ----これは特に「単純な情報を、単純な情報だけで伝達できるかどうか」が非常に大きく影響する。「高文脈的な現象」が成立しやすい言語体系では、「小さい単位での情報の伝達」が成立しやすい。 -----つまり「高文脈的な現象」を起こしやすい言語の本質的な性質とは「1を伝えて10を把握される」という状態ではなく、「単純なAという情報だけで、高確率で単純なAという情報だけは把握される」という性質であると整理できる。 ------そして「単純なA」から広い情報を推測できる場合にだけ、「高文脈的な現象」が発生する ------なお「情報が不足している」と判断される場合には、逐次的な情報の追加による「低文脈的な作法」が実施される。 -----反対に「高文脈的な現象」が成立しづらい言語の本質的な性質とは「単純なAという情報だけでは、Aという情報自体が伝わりづらい」という状態であり、「単純なAという情報を伝えるために、ABCDの情報を揃える必要が大きい」という性質であると整理できる。 ------「単純なA」だけでは「なんのAか?本当にAなのか?もしやUやOか?」と判断が難しく、「高文脈的な現象」が発生しづらくなる。 ------※ただし、そうした言語であっても「可能であるならば省略したい」という傾向を観察できる。実態として、どの言語でも「共有されている前提に基づく合図」であれば、その合図への判断は可能となる。 -※「発音体系・音韻体系」は「情報の伝達効率」を大きく左右する。 --最も大きな影響を及ぼす部分として「事実上の同音異義語」という分類を説明する。 --「明確な同音異義語」:明確に同じ音であると定義されている語。 --「物理的に近いが異なる語」:別の音であると定義されており、「理想的な発話環境」であれば識別しやすいが、発話環境や発音状況によって識別が困難になることもある語。 ---※「理想的な発話環境」:「静寂/近接/平穏」といった発音が安定して伝わる状況。特に「話し慣れた相手」であるとさらに理想的。 ---※「現実的な発話環境」:必ずしも「静寂/近接/平穏」を満たさず、また話し慣れた相手とは限らない。 ---よって同じ音の語だけではなく近い音の語も含め「事実上の同音異義語」であると説明できる。 --※なお人間の言語認識では「予測的に音声から言葉を聞き取る」という現象が生じていることが確認されている。 ---※予測的に識別できる場合は「物理的に近いが異なる語」の音が不完全な状態であっても、言葉として予測や推測ができる場合は「言葉として聞きとる」という現象が成立し、それによってあたかも「物理的に聞き取れている」ように錯覚する。 --「繊細な発音体系」は、理論上「1単語が短く収まって、効率的に情報伝達をできる」と考えられがちであるが、「理想的な発話環境」ではない場合「事実上の同音異義語」の識別が難しくなるため、実際は「言葉を推測的に識別できるだけの情報量を揃える」必要性があり、むしろ話が長くなりやすい。 --「シンプルな発音体系」は、理論上「必要な音列が長くなりやすく、話が長くなる」と考えられがちであるが、「単語の伝達」においてはむしろ明晰に伝わりやすく、「推測的に識別する」という比重が非常に軽くなる。また「明確な同音異義語」は、判断が難しい場合には情報が追加される。 --★追加の蛇足:中国語の「声調」による変化は慣れない人にとって「同音」に聞こえるが、「音の変化」を察知できるようになると、物理的に分かりやすい変化を持った情報として機能する。 --★追加の補足:「小さい地域の言語で言語的な癖が強固に共有されている」という状態の場合、発音体系に対する理解可能性が著しく向上する。(小さい地域の事例を排除した主理由) -※ただし発音体系だけで「情報の伝達効率」が決まるわけではなく、多様な条件が関わる。 --「頻出語の意味の方向性」の安定度も一つの要素になる。 ---「よく使われている分かりやすいフレーズ」は直感的にその意味で理解される。分かりやすく使われている言葉は、それだけでも高確率で伝わりやすい。 ---主な頻出語において「1単語の意味が、極めて柔軟に細かくも大きくも変化しやすい語彙」ばかりである場合、環境情報から推測できない場合は、その意味を安定させるために十分な情報を明示的に合わせる必要性がある。 ----→英語の頻出語において顕著である。 -----英語の場合、同じ単語は「同語」であると整理されているが、内容は「実質的な同音異義語」とも説明できるほど分岐する語彙も多く見られる。 -----※しかも英語は繊細な発音体系で「事実上の同音異義語」の問題まで重なる。 ---反対に主な頻出語において「1単語の意味の方向性が比較的安定している語彙」で構成されている場合は、より短い語だけでも、その情報の伝達が成功しやすい。 ----もしも「同音異義語」で明確に語が変わる場合があっても、意味が安定しているならば、環境情報から「どの意味であるのか」を推測できる状況も多くなる。 --その他にも「言語構造における制約」という条件が加わってくる場合もある。 ---「形式的な語順を中心として言葉の役割を定義して、意味を安定させる」という言語体系では、語の省略をすると語順が崩壊し、意味が不安定になってしまう恐れがある。 ----→実用においては形式的な語順の体系は「事実上の同音異義語」などを「語順の位置における出現率」として予測できる要素もなる。 ---「機能語を中心として言葉の役割を定義して、意味を安定させる」という言語体系では、単語を独立させた状態で安定させることがしやすくなる。 ----→合わさる機能語は「事実上の同音異義語」を識別できる要素になる場合もある。 ---自然言語では、語順や機能語は自然と使われているものである。 ----「形式的が語順を中心としつつ、機能語による補助も細かく行う」という言語体系もある。※この場合、発音体系が非常に繊細でも、言葉の識別性を実用範囲に収めやすくなる。 ★よって「言語体系が、言語文化・意思疎通の文化の傾向を形成する、一つの大きな要素となること」を説明づけることができる。 -元々のエッセイについても「言語は意思疎通の基盤であり、言語の性質が意思疎通の文化体系にも強い影響を与えていることで、高/低文脈への観念が、文化の傾向として分析されてしまった」と整理できる。 --「文化の傾向のように観察された傾向」の本質的な要素、そうした傾向を成立させる根拠、もしくはそうした傾向を誘導する根拠として、「言語体系と発音体系」の要素が大きく影響していると整理できる。 --「一般的な文化的な傾向」として観察された理由も、それを成立させる「言語体系と発音体系」が異なることによって、「一般的な文化の傾向」が方向づけられやすい理由までも説明することができる。 --そもそも本質的に「言語の関わる傾向」を分析しているにもかかわらず、元々のエッセイでは「言語体系の構造的な違い」についての考察が著しく弱いように観察できる。 ---「言語体系と発音体系」の構造性によって「表出しやすい表現の形」の傾向についてを、「文化の違い」のように解釈し、そのように分析したものであると整理できる。 ▲
目次 ◆ ##### ★補記 「母音の分類」の比較例は「母音は音声による言語認識において最も重要な基盤」であり、特に「ほぼ全ての自然言語において不可避に出現する情報」である。その影響力が非常に大きいという理屈を整理することができるだけではなく、「非常に比較対象を揃えやすい情報」であるため、代表例とした。 厳密には、言語体系の性質やその振舞いにおいて、「母音の分類」以外の要素も非常に大きく関わると説明するべきであり、「母音の分類」はあくまでも1要素でしかないと整理するべきであるが、「1要素でしかないと言うにはあまりにも影響力が大きい様子を観察することができる」ことも事実である。 もし、より厳密に研究するのなら「音声の物理的な分析における二次元~多次元的な音の分布」などの分析手法を用いて、言語ごとの母音の分布範囲を整理していくことで「母音の近似性」を詳細に比較する手法が考えられる。そして、もちろん、そうした調査は理想的な発話環境だけに限るべきではない。 意識された状態では、当然として「規範的な発音」や「発音の明晰化」が実施される可能性、つまり「発音の操作の、意識的または無意識的な強調」が生じる可能性がある。これは「発音操作を学ぶことで、発音を区別をしている言語体系」ほど、自然な発話に比べて大きな差を生じさせると想定しやすい。 そうした「母音の傾向」の調査によって判明しうる要素はあくまでも「母音の識別に対する容易性や困難性」などに収まることであるが、「母音の傾向」の調査とは「自然言語における言語体系を、基盤として支える音の傾向」を明らかにしうる調査であり、発展的な思索の広い情報となりうると言える。 仮定として、もしも厳密な検証による母音の分析においても「分布の混在・分布の衝突」の発生率において明らかな違いがあったと仮定するならば、その情報から「母音の混在の発生率が高い言語では、どのように音の区別しているのか」についての研究を進める土台となりうるだろうと仮定できる。 ▲
目次 ◆ ##### ★蛇足 発音体系が特に細分化された言語体系を持つ「英語」という言語が、事実上の国際共通語として実用されているために「発音体系の細分化による負担」という部分は著しく軽視されていると観察できる。むしろ「発音体系の単純性による不効率さ」として揶揄されてしまいやすいとも整理できる。 しかし現実的に「自然な発話において伝達されている情報の総量」においては、異なる発音体系・異なる言語構造を持つ言語同士であっても、同じような水準になることが観察されており、「単純性による不効率さ」とは短絡的で「直感的な理論上の認知」であり、「実用上の効率性」は別物だと整理できる。 「自然な発話において伝達されている情報の総量」が同じような水準になることが確認された検証研究に対しては、「人間の扱える情報量自体が、脳神経の限界によって物理的に大差が生じにくい」と説明されやすいが、より現実的には「言語体系や発音体系による、本質的な効率性」の問題も考察できる。 -「より高密度に情報を交換できるだろう」と想定された言語とは、主に「音の分類を細分化している言語体系」であり、「短い音で高密度な意味を区別することができるため、効率的な情報伝達が実施できるだろう」と想定されたと整理できる。 --「多彩な言葉を使い分けられて、同音異義語も減らせるので、短い言葉で細かい意味が伝わるはずだ」と想像されやすいが、「通常の発話環境」において「細分化された音を確実に識別すること」は難しい。特に「近い音の異なる語」は「物理的にほぼ同じ音になる」という可能性があり、実態として「事実上の同音異義語」は回避されていないと説明できる。 --実用においては「確実に特定の言葉として認識させるために、丁寧な発音など必要な情報量や手間が多くなる」と整理でき、実際そのような傾向を観察されやすい。 ---そのため、実際の効率性は抑制されている可能性が想定できる。 --特に「言葉の識別性を高める構造性」を持っていて「既に明確な情報でも、確実な情報伝達をするためには繰り返し明示しなければならない」ような言語構造の場合、本質的な意味を伝えるために余分な情報も積み上げてしまうことになるため、話が長引くほど効率性は低下しやすい可能性さえ想定できる。 -「情報の密度が低くて不効率だろう」と想定された言語とは、主に「音の分類がシンプルな言語体系」であり、「高密度な意味を成立させるために必要な音列が長くなって、情報伝達の効率性は落ちるだろう」と想定されたと整理できる。 --「短い音のバリエーションが少なく、長い言葉を使う必要性があったり、同音異義語が多ければその対処を必要とするため、言葉が長くなってしまうはずだ」と想像されやすいが、「通常の発話環境」において「シンプルな音の分類は確実に識別されやすい」ため、実際は伝達のための余計な手間を抑制できると説明できる。 --実用においては「確実に特定の言葉として認識させるために必要な情報量や手間が軽く、注意が必要な場面も限定的かつ明確」と整理でき、実際そのような傾向を観察されやすい。 ---そのため、実際の効率性は確保されていると整理できる。 --特に「同音異義語」があると言っても「分かりづらい同音異義語の部分だけ、情報を増やして識別させればいい」ため、それ以外の部分において余計な情報量を繰り返し積み上げる必要性が軽減されていると整理できる。 ▲
戻る